"women within the family" - Translation from English to Arabic

    • المرأة داخل الأسرة
        
    • المرأة في الأسرة
        
    • للمرأة داخل اﻷسرة
        
    • النساء داخل الأسرة
        
    Most immigrant Roma people are Muslims, which affects their traditions and the role of women within the family. UN ومعظم الأشخاص المهاجرين من طائفة الروما هم مسلمون، وهذا يؤثر على تقاليدهم وعلى دور المرأة داخل الأسرة.
    The status of women within the family was closely related to their status within society. UN وقالت إن وضع المرأة داخل الأسرة يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعها في المجتمع.
    The traditional imbalance in workload in the home for men and women was cited by many interlocutors as the most common form of violence affecting women within the family. UN والاختلال التقليدي في عبء العمل في المنزل بين الرجل والمرأة قد جاء على لسان عدة محاورين بوصفه الشكل الأكثر شيوعاً للعنف الذي يمس المرأة داخل الأسرة.
    Moreover, the economic value of the functions performed by women within the family is not credited in the gross national product. UN فضلاً عن أن القيمة الاقتصادية للمهام التي تقوم بها المرأة في الأسرة لا تحتسب في الناتج القومي.
    Religions themselves have played an affirmative and sometimes revolutionary role in seeking to alter them in a manner favourable to the status of women within the family and in society. UN وقد لعبت الأديان نفسهاً دوراً إرادياً، وثورياً أحياناً، من أجل محاولة إصلاحها في اتجاه مؤات لمركز المرأة في الأسرة وداخل المجتمع.
    Currently, the new social services which extend throughout all regions of the Republic pay much needed attention to problems of the family and to the improvement of the social position of women within the family. UN وهناك هيئات جديدة للخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء الجمهورية وتولي حاليا الاهتمام الذي تشتد الحاجة إليه لمشاكل اﻷسرة ولتحسين الوضع الاجتماعي للمرأة داخل اﻷسرة.
    Most of the special rapporteurs also mention the issue of violence against women within the family. UN وأشار معظم المقررين الخاصين أيضاً إلى قضية العنف ضد النساء داخل الأسرة.
    During the past decade, new domestic violence legislation has been implemented by several states to address violence against women within the family and in the home. UN وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل.
    C. Discrimination arising from the status of women within the family UN جيم - ضروب التمييز الناجمة عن مركز المرأة داخل الأسرة
    However, in terms of family law and the position of women within the family and their resultant rights and duties, there is relative concordance amongst these laws. UN غير أن هناك توافقاً نسبياً فيما بين هذين القانونين فيما يتعلق بقانون الأسرة ووضع المرأة داخل الأسرة وما يترتب عليهما من الحقوق والواجبات.
    The Committee also recommends that action be taken to do away with stereotypes and gender roles that discriminate against women within the family and in society at large. UN كما توصيها باتخاذ الإجراءات اللازمة للتخلص من القوالب النمطية وأدوار الجنسين التي تميز ضد المرأة داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    Violence against women within the family continued to be seen as a private issue and the police was often reluctant to intervene. UN ولا يزال العنف ضد المرأة داخل الأسرة يعتبر مسألة لا يجوز للأغراب الخوض فيها وغالباً ما تمتنع الشرطة عن التدخل(21).
    :: To investigate and take adequate legal and juridical steps against structural violence against women within the family and at all sites of economic activity UN :: التحقيق في أعمال العنف الهيكلية ضد المرأة داخل الأسرة وفي جميع مواقع النشاط الاقتصادي واتخاذ الخطوات القانونية والقضائية المناسبة للتصدي لها
    The Committee also recommends that action be taken to do away with stereotypes and gender roles that discriminate against women within the family and in society at large. UN كما توصيها باتخاذ الإجراءات اللازمة للتخلص من القوالب النمطية وأدوار الجنسين التي تميز ضد المرأة داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    In particular, it should closely analyse the Committee's General Recommendation No. 21, on equality in marriage and family relations, and endeavour to end open discrimination against women within the family. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة.
    53. The increase in violence against women within the family was a matter of concern to his Government. UN 53 - وقال إن زيادة العنف الموجه ضد المرأة داخل الأسرة مسألة تثير قلق حكومته.
    In implementing Economic and Social Council resolutions GOAC continues to support groups and workshops throughout the Archdiocese to eradicate violence against women within the family. UN يواصل المجلس، تنفيذا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم الدعم إلى المجموعات وحلقات العمل في أنحاء الأسقفية للقضاء على العنف ضد المرأة داخل الأسرة.
    C. Discrimination arising from the status of women within the family 112 - 148 30 UN جيم - ضروب التمييز الناجمة عن مركز المرأة داخل الأسرة 112-148 42
    Thus, the constitutional amendments adopted in October 2001 had redefined the role of women within the family on the basis of equality, and the new Civil Code, which had entered into force in January 2002, had substantially improved the status of women in the family by taking a modernist approach. UN ومن ثم فإن التعديلات الدستورية المعتمدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعادت تحديد دور المرأة داخل الأسرة على أساس المساواة، كما أن القانون المدني الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 2001، عمل بدرجة كبيرة على تحسين وضع المرأة في الأسرة بأن أخذ نهجا حديثا.
    The FSWA works to: guarantee the dignity of women's status in every field of life, establish the gender equality especially the real application of the freedoms and rights of women, protect and improve the Albanian family and the status of women within the family. UN وتعمل الندوة على: ضمان كرامة المرأة في كل ميادين الحياة، وإقامة المساواة بين الجنسين، لا سيما التطبيق الحقيقي لحريات المرأة وحقوقها، وحماية الأسرة الألبانية وتحسين أحوالها وحماية وتحسين وضع المرأة في الأسرة.
    It has also to do with patriarchal, class based, repressive mind-sets and status of women within the family and society. UN وترتبط هذه الممارسات بالسلطة الأبوية والعقلية الطبقية والقمعية ووضع المرأة في الأسرة والمجتمع(38).
    Thirdly, measures to ensure the equal rights of women within the family are necessary to enable women to negotiate safe sex with their husbands/partners or be able to leave the relationship if they cannot assert their rights (see also Human rights of women above). UN ثالثا، تُعد التدابير الرامية إلى ضمان حقوق متساوية للمرأة داخل اﻷسرة ضرورية لتمكينها من حمل زوجها/شريكها على اﻷخذ بممارسات جنسية مأمونة أو التخلي عن هذه العلاقة إذا لم تستطع الدفاع عن حقوقها )انظر أيضا حقوق اﻹنسان للمرأة أعلاه(.
    16. The Committee remains seriously concerned about the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in all spheres of life and the State party's limited efforts to combat customs and practices that perpetuate discrimination against women and the subordination of women within the family and society. UN 16 - ما زال يساور اللجنة بالغ القلق إزاء استمرار المواقف الأبوية والقوالب النمطية الراسخة إزاء أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم في جميع مجالات الحياة والجهود المحدودة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العادات والممارسات التي تديم التمييز ضد المرأة وتبعية النساء داخل الأسرة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more