Some of the wording in the fourth preambular paragraph, for example, was unclear. | UN | وقال ان بعض عبارات الصياغة في الفقرة الرابعة من الديباجة، على سبيل المثال، تعتبر غير واضحة. |
51. Mr. Iwasawa said, in response to Mr. Flinterman, that the wording in the original text was, " the reservation was not permitted " . | UN | 51 - السيد إيواساوا: قال، ردا على السيد فلنترمان، إن الصياغة في النص الأصلي هي " the reservation was not permitted. " |
In that way, force was excluded without recourse to the wording in the first sentence of draft article 2. | UN | وبهذه الطريقة يستبعد استعمال القوة دون اللجوء إلى الصيغة الواردة في الجملة الأولى من مشروع المادة 2. |
For this reason, we believe that the wording in the second preambular paragraph of this draft resolution could be improved. | UN | ولهذا السبب، نعتقد أن الصياغة الواردة في الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار هذا يمكن تحسينها. |
21. It was also agreed not to change the wording in paragraph 81 referring to the international hiring-out of labour. | UN | 21 - وتم الاتفاق أيضاً على عدم تعديل الصيغة في الفقرة 81 التي تشير إلى التشغيل الدولي لعاملين من خارج البلد. |
Noting that footnote 55 referred to the Coleman v. Australia case, he asked whether the Committee had used such wording in its Views. | UN | وبعد أن لاحظ أن الحاشية 55 تشير إلى قضية كولمن ضد أستراليا، تساءل عما إذا كانت اللجنة قد استخدمت هذه العبارة في الآراء التي أبدتها. |
The Sudan opposed any wording in the resolution which could prejudice the scope of the Convention before it had been elaborated: while States always had the option not to become parties to the convention, they should not stand in the way of the progressive development of international law in such a vital area. | UN | وإن السودان يعارض أي صياغة في هذا القرار من شأنها أن تخل بنطاق الاتفاقية قبل وضعها: ولئن كانت الدول تملك دائما خيار عدم اعتبارها طرفا في الاتفاقية، فلا ينبغي لها أن تقف في وجه التطوير التدريجي للقانون الدولي في مجال حيوي من هذا القبيل. |
7. Ms. Renfors (Sweden) said that the last sentence of paragraph 61 seemed to reflect the wording in the previous text of the article. | UN | 7 - السيدة رينفورز (السويد): قالت إن الجملة الأخيرة من الفقرة 61 تعكس، على ما يبدو، الصياغة في النص السابق من المادة. |
21. Mr. Sharif (Qatar) said that there was a need to harmonize the wording in the two paragraphs of article 17 sexies. | UN | 21 - السيد شريف (قطر): قال إن هناك حاجة إلى توفيق الصياغة في الفقرتين الواردتين في المادة 17 مكرراً خامساً. |
Therefore, consideration should be given to the appropriateness of this wording in a convention on transnational organized crime, which would have a considerably broader scope. | UN | لذلك ، ينبغي النظر في مدى ملاءمة هذه الصياغة في اتفاقية بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية حيث ان نطاق هذه الاتفاقية سيكون أوسع بقدر كبير . |
Therefore, consideration should be given to the appropriateness of this wording in a convention on transnational organized crime, which would have a considerably broader scope. | UN | لذلك ، ينبغي النظر في مدى ملاءمة هذه الصياغة في اتفاقية بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية حيث ان نطاق هذه الاتفاقية سيكون أوسع بقدر كبير . |
The wording in paragraph 13 did not have any impact on any peace processes or other issues concerning this matter. | UN | وقال إن الصيغة الواردة في الفقرة 13 ليس لها أي تأثير على أي عمليات سلام أو غير ذلك من القضايا المتعلقة بهذه المسألة. |
The wording in article 4 bis of the Hague-Visby Rules is preferable: | UN | وهي تفضل الصيغة الواردة في المادة 4 مكررا من قواعد لاهاي-فيسبي: |
Such procedures were, however, not intended to serve as a means of family planning; the wording in the report was misleading in that regard. | UN | غير أن تلك الإجراءات ليس المقصود بها أن تكون وسيلة لتنظيم الأسرة؛ وأضافت أن الصيغة الواردة في التقرير مضللة في هذا الخصوص. |
If it was retained, he would prefer the wording in the second set of square brackets. | UN | ولو أبقي النص ، يفضل الصياغة الواردة في المجموعة الثانية من اﻷقواس المعقوفة . |
In principle, he had no problem with the original draft, although he would prefer the wording in the footnote for the third paragraph. | UN | وقال إنه من حيث المبدأ ، لا يرى مشكلات في مشروع النظام اﻷصلي ، برغم أنه يفضل الصياغة الواردة في الحاشية المتعلقة بالفقرة الثالثة . |
It was also noted that the wording " in affected areas " is redundant. | UN | كما لوحظ أن الصيغة " في الأراضي المتأثرة " تنطوي على تكرار. |
Because the Convention does not consider arrest of ships in the course of navigation, leaving apart the possibility of doing so under national law in accordance with the article 6 of the Convention, we would support the notion not to include this wording in the text of article 2. | UN | وبالنظر إلى أن الاتفاقية لا تنظر في الحجز على السفن أثناء اﻹبحار، وبذلك فهي تنحي جانبا إمكانية القيام بذلك بموجب القانون الوطني وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية، فإننا نؤيد الاقتراح الذي يدعو إلى عدم إدراج هذه الصيغة في نص المادة ٢. |
Other members argued that the difficulties and restrictions implied by using the wording " the same or a connected project " could be avoided by simply not including such wording in the treaty text and that their view should also be reflected in the paper. | UN | وحاجى ورأى أعضاء آخرون بأن الصعوبات والقيود الناجمة عن استخدام عبارة " المشروع نفسه أو المشاريع المتصلة " مشروع مرتبط به يمكن تجنبها بمجرد عدم إدراج هذه العبارة في نص المعاهدة، وبأنه ينبغي إدراج رأيهم ينبغي أيضا أن ينعكس في الورقة. |
One representative proposed the inclusion of wording in the Working Group's final report to the UNEP Governing Council to explain that a legally binding instrument could include hard and soft commitments that were not necessarily discretionary or voluntary in nature. | UN | 54 - اقترح ممثل كندا صياغة في التقرير النهائي للفريق العامل إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة توضح أن الصك الملزم قانوناً يمكن أن يشمل التزامات صارمة وميسرة لا تكون استنسابية بالضرورة أو ذات طابع طوعي. |
95. The sponsor indicated that the original wording had been retained in article 19 and that amendments had been made to the wording in paragraphs 20 to 22 to reflect the changes suggested in section II, paragraphs 8 to 10, of document A/AC.182/L.100/Rev.1/Add.1. | UN | 95 - أوضح الوفد المقدِّم للمشروع أنه جرى الاحتفاظ بالصياغة الأصلية للفقرة 19، وأنه أدخلت تعديلات على صياغة الفقرات من 20 إلى 22 كي تعكس التغييرات المقترحة في الفقرات من 8 إلى 10 من الفرع ثانيا من الوثيقة A/AC.182/L.100/Rev.1/Add.1. |
53. It was also said that the wording in paragraph 2 was overly broad and should be restricted so as to preclude carriers from routinely disclaiming liability for damage to the goods that occurred during the operations contemplated in the draft article. | UN | 53- وقيل أيضا إن العبارة الواردة في الفقرة 2 مفرطة الاتساع وينبغي تقييدها لكي يُمنع الناقل من التنصل بصورة روتينية من المسؤولية عن تلف البضاعة الذي يحدث أثناء العمليات المنصوص عليها في مشروع المادة. |
For example, the wording in article 12, where the threshold established by " significant adverse effect " was lower than that of " significant harm " , was too strong. | UN | مثال ذلك أن الصياغة المستخدمة في المادة ١٢، مشددة أكثر من اللازم، من حيث أن العتبة التي تنشئها عبارة " اﻷثر السلبي الجسيم " أدنى من العتبة التي تنشئها عبارة " الضرر الجسيم " . |
Secondly, with regard to content, some wording in the report currently before the Committee (A/63/684) failed to take account of the latest political realities in the Caucasus. | UN | وثانيا، بالنسبة للمضمون، فإن بعض التعابير الواردة في التقرير المعروض حاليا على اللجنة (A/63/684) لا تأخذ في الاعتبار آخر حقائق الواقع السياسي في القوقاز. |
81. The sponsor delegation observed that the proposed wording in paragraph 4 reflected the new trend in the application of sanctions according to which they might be extended only on the appropriate decision of the Security Council and not automatically. | UN | 81 - ولاحظ وفد الاتحاد الروسي أن الصياغة المقترحة في الفقرة 4 تعكس اتجاها جديدا في تطبيق الجزاءات، ووفقا لذلك لا يجوز تمديد الجزاءات إلا بناء على قرار يتخذه مجلس الأمن وليس بصورة تلقائية. |
Other delegations supported its retention, in particular in view of the parallel wording in the 1990 Council of Europe Convention. | UN | وأيدت وفود أخرى الابقاء عليها ، خصوصا بالنظر الى تماثلها مع الصيغة المستخدمة في اتفاقية مجلس أوروبا لعام ٠٩٩١ . |
91. The Government of Georgia disagreed with the existing wording in paragraph 38, arguing that States may not have the possibility to oblige private legal or natural persons to pay higher wages than they are willing or able to pay. | UN | 91- ولم توافق حكومة جورجيا على الصيغة الحالية للفقرة 38، قائلة إن الدول قد لا تستطيع إرغام الأشخاص الاعتباريين الخاصين أو الأشخاص الطبيعيين على دفع رواتب أعلى مما يريدون أو مما يستطيعون. |