"words along the" - Translation from English to Arabic

    • عبارة على
        
    • بعبارة على
        
    After deliberation, the Working Group agreed to add the words along the lines of " if these are in fact known to the procuring entity " at the end of the paragraph. UN وبعد المداولة، اتفق الفريق العامل على اضافة عبارة على غرار " اذا كانت معروفة للجهة المشترية " في نهاية الفقرة.
    It was also agreed that words along the lines " or irrevocably transferred " might be added to the first part of the definition. UN واتُفق أيضا على أنه يجوز إضافة عبارة على غرار " أو عدم إحالتها قطعيا " إلى الجزء الأول من التعريف.
    Subject to the addition at the end of words along the lines " or subrogation " , the Committee adopted the proposed new recommendation 184. UN 79- ورهنا بإضافة عبارة على غرار " أو بالحلول " في نهاية النص، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 184 الجديدة المقترحة.
    It was also agreed that words along the lines " or irrevocably transferred " might be added to the first part of the definition. UN واتُفق أيضا على أنه يجوز إضافة عبارة على غرار " أو عدم إحالتها قطعيا " إلى الجزء الأول من التعريف.
    As a matter of drafting, it was suggested that the word " may " should be replaced by words along the following lines: " have the power to " . UN واقتُرحت، كمسألة صياغية، الاستعاضةُ عن عبارة " يجوز للمانح والدائن المضمون أنْ " بعبارة على غرار ما يلي: " يملك المانح والدائن المضمون صلاحيةَ أنْ " .
    Subject to the addition at the end of words along the lines " or subrogation " , the Committee adopted the proposed new recommendation 184. UN 79- ورهنا بإضافة عبارة على غرار " أو بالحلول " في نهاية النص، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 184 الجديدة المقترحة.
    To address that concern, it was proposed to include words along the lines of " unless the respondent has submitted a response and there are any matters that need to be decided " . UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح إدراج عبارة على غرار " ما لم يقدم المدعى عليه ردا وما لم يوجد أي أمر يلزم البتّ فيه " .
    94. It was suggested that words along the following lines be included at the end of the second sentence of Variant 1: " provided that the restrictions of article 17 bis do not apply to objections of third parties to interim measures of protection. " UN 94- اقترح أن تدرج عبارة على النحو التالي في نهاية الجملة الثانية من الخيار 1: " شريطة ألا تكون التقييدات الواردة في المادة 17 مكرّرا منطبقة على اعتراضات أطراف ثالثة على تدابير الحماية المؤقتة. "
    The Commission approved the addition at the end of paragraph 143 of document A/CN.9/WG.V/WP.70 of words along the following lines: " Creditors other than those applying for commencement of proceedings may have a direct interest in being notified of the commencement of those proceedings. " UN ووافقت اللجنة على إضافة عبارة على غرار ما يلي في نهاية الفقرة 143 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.70: " وقد يكون للدائنين غير الذين يطلبون بدء الإجراءات مصلحة مباشرة في تلقي إشعار ببدء تلك الإجراءات " .
    (c) Addition in paragraph 617 after " applicable law " of words along the following lines: " (which may provide for subordination of certain types of claim, for example, those of related persons) " ; UN (ج) إضافة عبارة على غرار ما يلي في الفقرة 617 بعد عبارة " القانون المعمول به " : " (الذي يجوز أن ينص على إنزال مرتبة أنواع معينة من المطالبات، كتلك الخاصة بأشخاص من ذوي القربى) " ؛
    As a matter of drafting, it was pointed out that, should variant A be retained, words along the lines of “or provides consequences for the absence of a signature” should be inserted. UN 120- ومن حيث الصياغة، أشير إلى أنه اذا أبقي على الخيار ألف فينبغي أن تدرج فيه عبارة على غرار " أو تستحدث عواقب لعدم التوقيع " .
    words along the lines of " and that the debtor will have cash flow to pay mature debts " were proposed for addition to the end of paragraph (d). UN واقترح أن تضاف إلى نهاية الفقرة (د) عبارة على غرار " وأنه سيكون لدى المدين تدفق نقدي كاف لتسديد الديون المستحقة " .
    It was suggested that, following the word " promptly " , words along the lines of " with copies to all other parties " should be added and the second sentence of paragraph (5) should be deleted. UN فاقتُرح إضافة عبارة على غرار العبارة التاليـة " مع نسخ لجميـع الأطراف الأخرى " بعد عبارة " فورا " ، وحذف الجملة الثانية من الفقرة (5).
    To reconcile those views, it was suggested to include in paragraph (3) words along the lines of " unless otherwise authorized by the arbitral tribunal or required by the Rules " . UN وبغية التوفيق بين هذين الرأيين، اقترح أن تضاف في الفقرة (3) عبارة على غرار ما يلي: " ما لم تأذن هيئة التحكيم أو تقضي القواعد بخلاف ذلك " .
    To address that concern, it was suggested that words along the lines of " including a verbatim transcription of any oral communication " or " including a record of any verbal discussion " should be added at the end of subparagraph (d). UN ولتدارك هذا الشاغل اقتُرح أن تُدرج عبارة على نسق الصيغة " بما في ذلك تسجيل حرفي لأي اتصالات شفوية " أو الصيغة " بما في ذلك سجل لأي مناقشات شفوية " في نهاية الفقرة الفرعية (د).
    In that regard, it was proposed to insert words along the lines of " unless any party to the proceedings requests otherwise " or " unless there are any matters raised by the parties which may be decided. " UN واقتُرح في هذا الشأن إدراج عبارة على غرار " ما لم يطلب أي طرف في الدعوى خلاف ذلك " أو " ما لم يكن لدى الأطراف أي مسائل أخرى يمكن البتّ فيها " .
    A suggestion was made to include at the end of subparagraph (d) words along the lines of " realization of assets, payment of creditors' claims and other aspects of proceedings " . UN واقترح أن تدرج في نهاية الفقرة الفرعية (د) عبارة على غرار ما يلي: " وتحويل الأصول إلى نقد، ودفع مطالبات الدائنين، وغير ذلك من جوانب الإجراءات " .
    After discussion, it was agreed that article 26 should be revised as suggested (see para. 67 above) and words along the following lines " unless otherwise agreed by parties " should be added within square brackets in paragraph 3 (see para. 68 above) for further consideration by the Working Group. UN 69- وبعد المناقشة، اتُّفق على أنْ تُنقَّح المادة 26 على النحو المقترَح (انظر الفقرة 67 أعلاه)، وأن تُضاف عبارة على غرار " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " بين معقوفتين في الفقرة 3 (انظر الفقرة 68 أعلاه) لكي ينظر فيها الفريق العامل مرةً أخرى.
    It was suggested to include in subparagraph (c) words along the lines of " to the extent permitted by law or usage " (which appeared in subparagraph (d)) in order to indicate that national laws provided conditions under which performance and a failure to object to a contract offer led to a valid contract and that those conditions and usages were not uniform. UN 32- واقترح أن تضاف في الفقرة الفرعية (ج) عبارة على غرار " بقدر ما يسمح به القانون أو العرف " (التي وردت في الفقرة الفرعية (د)) بغية الإشارة إلى أن القوانين الوطنية تنص على الشروط التي يؤدي فيها الأداء وعدم الاعتراض على عرض العقد إلى عقد صحيح وإلى أن تلك الشروط والأعراف ليست متسقة.
    (b) Addition at the end of paragraph 9 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) of words along the lines of the following: " To the extent that a debtor is excluded from the scope of such legal mechanisms, it and its creditors will not be subject to the discipline of the mechanism, nor will they enjoy the protections afforded by the mechanism " ; UN (ب) إضافة عبارة على غرار الجملة التالية في نهاية الفقرة 9 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I): " وبقدر ما يكون المدين مستبعدا من نطاق هذه الآلية القانونية، لن يكون هو ودائنوه خاضعين لنظام الآلية ولن يتمتعوا بالحماية التي توفرها الآلية " ؛
    119. The Working Group agreed that the terms " invitation for proposals " and " invitation to prequalify " should be replaced with words along the lines of " notice seeking expression of interest in submitting a proposal or in prequalifying " . UN ١١٩ - اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن العبارتين " الدعوة لتقديم اقتراحات " و " الدعوة للتأهل " بعبارة على غرار " إعلان يلتمس الاعراب عن الاهتمام بتقديم اقتراح أو بطلب التأهل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more