"work being carried out" - Translation from English to Arabic

    • العمل الجاري
        
    • العمل الذي تضطلع
        
    • العمل المضطلع به
        
    • الأعمال التي تضطلع
        
    • العمل الذي تقوم
        
    • العمل الذي يقوم
        
    • بالأعمال الجارية
        
    • بالعمل الذي تضطلع
        
    • العمل الذي يجري
        
    • العمل المنفذ
        
    • أنجز من أعمال في
        
    • للعمل الذي تضطلع
        
    • للعمل الذي تقوم
        
    • للعمل الذي يضطلع
        
    work being carried out in Uzbekistan to combat human trafficking UN العمل الجاري في أوزبكستان لمكافحة الاتجار بالبشر
    Results-based budgeting has thus not achieved its principal aim of making it possible to obtain a global overview of the work being carried out and clear programme evaluation. UN ولذلك، لم تحقق الميزنة القائمة على النتائج هدفها الرئيسي الذي يتمثل في إتاحة الحصول على لمحة عامة شاملة عن العمل الجاري وعلى تقييم واضح للبرامج.
    A status report on the work being carried out by the United Nations system on hazardous technologies and safer alternatives was produced. UN وتم اصدار تقرير عن حالة العمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة بشأن التكنولوجيات الخطرة والبدائل المأمونة.
    He also emphasized the importance of coordinating the work being carried out in this area in various multilateral forums, which should be done in a complementary manner. UN وأكد أيضاً أهمية تنسيق العمل المضطلع به في هذا المجال في مختلف المحافل المتعددة اﻷطراف، والذي يجب أن يتم بطريقة متكاملة.
    His country supported the implementation of SPIDER and was cooperating with other Member States in order to implement the recommendations of UNISPACE III. There should also be a closer link between the implementation of those recommendations, coordinated by COPUOS, and the work being carried out by the Commission on Sustainable Development. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن تكون هناك صلة أوثق بين تنفيذ هذه التوصيات، التي تنسقها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السليمة، وبين الأعمال التي تضطلع بها الآن لجنة التنمية المستدامة.
    UNCTAD could play a role in unifying the work being carried out by the various organizations. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دورا في توحيد العمل الذي تقوم به المنظمات المختلفة.
    The Advisory Committee notes that while the Mission states its intention to continue to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate, very little specific information is provided on the work being carried out by the United Nations country team. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين تبدي البعثة عزمها على مواصلة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها، فإنها لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة جدا عن العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري.
    They welcomed the work being carried out to facilitate the launch of the process of national dialogue in the country, reorganize the armed forces, overcome the severe humanitarian crisis and eradicate terrorism and extremism. UN ورحبوا بالأعمال الجارية بغرض تيسير بدء عملية الحوار الوطني في البلاد وإعادة تنظيم القوات المسلحة وتجاوز الأزمة الإنسانية الشديدة والقضاء على الإرهاب والتطرف.
    It strongly supported the work under way in the Minsk Group and the work being carried out with respect to Georgia by the Friends of the Secretary-General. UN وهي تؤيد بقوة العمل الجاري حاليا في مجموعة مينسك والعمل الذي يضطلع به أصدقاء الأمين العام فيما يتعلق بجورجيا.
    Session 3: Panel discussion on sharing information on the work being carried out on indigenous people's specific indicators UN الجلسة 3: حلقة نقاش عن تبادل المعلومات بشأن العمل الجاري المتعلق بالمؤشرات الخاصة بالشعوب الأصلية
    It will put forth proposals which its members deem necessary for improving the work being carried out, and in particular concerning the following points: UN وسيقدم مقترحات يراها أعضاؤه ضرورية لتحسين العمل الجاري التنفيذ ولا سيما فيما يتعلق بالنقاط التالية:
    The organization contributes to and reinforces the work being carried out by the United Nations in various areas, specifically through its programmes on climate change and energy; shared societies; women's political participation and leadership; political leadership for democratic development; global governance; and democracy, security and terrorism. UN تعمل المنظمة على الإسهام في العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مختلف المجالات وعلى تعزيزه، لا سيما من خلال برامجها بشأن تغير المناخ والطاقة؛ والمجتمعات المشتركة؛ والمشاركة السياسية للمرأة ودورها القيادي؛ والقيادة السياسية من أجل التطور الديمقراطي؛ والحوكمة العالمية؛ والديمقراطية والأمن والإرهاب.
    The resolutions adopted by this latest and important Congress support the continuation of the work being carried out by the Government of El Salvador concerning indigenous peoples and policies on indigenous matters. UN وتؤيد القرارات التي اعتمدها هذا المؤتمر الأخير والهام مواصلة العمل الذي تضطلع به حكومة السلفادور فيما يتعلق بالسكان الأصليين والسياسات الخاصة بشؤونهم.
    In recognition of the important work being carried out in the Asia/Pacific region, as well as in equalizing the situation among all the centres, the conversion to established status is now requested. UN وادراكا ﻷهمية العمل المضطلع به في منطقة آسيا/المحيط الهادئ، وتحقيقا للمساواة فيما بين المراكز كافة، من المطلوب اﻵن تحويل تلك الوظيفة الى وظيفة ثابتة.
    - Stressing the importance of the work being carried out in support of the IAEA Additional Protocol in developing international verification capabilities in the area of fissile material production and nuclear infrastructure that are likely to be important elements in verification of nuclear disarmament; UN - التشديد على أهمية العمل المضطلع به لدعم البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تطوير قدرات التحقق الدولية في مجال إنتاج المواد الانشطارية والهياكل الأساسية النووية التي من الممكن أن تشكل عناصر هامة في التحقق من نزع السلاح النووي؛
    In this respect, I wish to pay tribute to the efforts undertaken by the information centres of the United Nations and all of the work being carried out to disseminate information to citizens using vernacular languages. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بالجهود التي تبذلها مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة وبجميع الأعمال التي تضطلع بها لنشر المعلومات إلى المواطنين الذين يستخدمون اللغات المحلية.
    We also appreciate the work being carried out by the provincial reconstruction teams, whereby security and reconstruction are being pursued simultaneously. UN ونقدر أيضا العمل الذي تقوم به الأفرقة الإقليمية لإعادة البناء، التي يسعى بها إلى تحقيق الأمن وإعادة البناء في وقت واحد.
    The Advisory Committee notes that while the Mission states its intention to continue to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate, very little specific information is provided on the work being carried out by the United Nations country team. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين تبدي البعثة عزمها على مواصلة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها، فإنها لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة جدا عن العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري.
    37. In its resolution 19/7, the Human Rights Council acknowledged the work being carried out by the Advisory Committee on the right to food. UN 37- ونوه مجلس حقوق الإنسان، في قراره 19/7، بالعمل الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية في مجال الحق في الغذاء.
    WFP appreciates the work being carried out to incorporate exemptions into sanctions regimes. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات.
    It was further emphasized that the work carried out within this framework should be seen as contributing to the fight against terrorism, not duplicating the work being carried out as part of the international co-operation between national security services. UN وتم التأكيد كذلك على أن العمل المنفذ داخل هذا الإطار ينبغي اعتباره مساهمة في مكافحة الإرهاب، وليس ازدواجا للعمل المنفذ كجزء من التعاون الدولي بين دوائر الأمن الوطنية.
    Attention was drawn to the significance of developing proliferation resistant nuclear technologies and support was expressed for the work being carried out by IAEA. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى أهمية تطوير تكنولوجيات نووية مقاومة للانتشار وأُعرب عن تأييد للعمل الذي تضطلع به الوكالة.
    I am also grateful for the work being carried out by non-governmental organizations all over the world to support and rehabilitate torture victims and their families. UN وأنا ممتن أيضا للعمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم لدعم، وإعادة تأهيل، ضحايا التعذيب وأسرهم.
    My Government therefore attaches considerable importance to the work being carried out by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in strengthening capacities for African organizations as well as building national capacities for disaster and emergency management. UN ولذا فإن حكومة بلدي تولي أهمية كبيرة للعمل الذي يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في تعزيز قدرات المنظمات اﻷفريقية وبناء القدرات الوطنية أيضا ﻹدارة حالات الكوارث وحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more