"work conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف العمل
        
    • شروط العمل
        
    • وظروف العمل
        
    • بظروف العمل
        
    • بظروف عمل
        
    • شروط عمل
        
    • أوضاع العمل
        
    • أحوال العمل
        
    • أوضاع عمل
        
    • لظروف العمل
        
    • ظروف عملهم
        
    • ظل ظروف عمل
        
    • لظروف عمل
        
    • ويعملن في ظروف
        
    work conditions observing the regulations regarding the health and work safety, according to the legal provisions in force; UN :: ظروف العمل التي تراعي اللوائح المتعلقة بالصحة والسلامة في العمل وفقا للأحكام القانونية المعمول بها؛
    This is the result of scarce financial resources, which should provide for better work conditions. UN ويعزى هذا إلى ندرة الموارد المالية اللازمة لتحسين ظروف العمل.
    The Act is gender-neutral and treats women and men at par, and essentially considers the work conditions that may be harmful to the individual at large, and not to pregnant women as a vulnerable category. UN والقانون محايد من حيث نوع الجنس ويعامل المرأة والرجل على قدم المساواة، ويأخذ في الحسبان بصورة أساسية ظروف العمل التي قد تكون ضارة للفرد بصورة عامة، وليس للحامل بوصفها فئة ضعيفة.
    The Maldives would continue to develop policies to realize the fair and safe work conditions, equal pay for equal work and equal opportunity for promotion to which the Constitution entitled every citizen. UN وأضاف أن ملديف ستواصل وضع سياسات لتحقيق شروط العمل العادلة والمأمونة والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وتكافؤ الفرص من أجل الرقي الذي يستحقه كل مواطن طبقاً للدستور.
    While migration expanded women's opportunities for productive work, it also carried significant risks in regard to the nature of work, work conditions and possibilities for abuse of migrant workers by employers and others. UN وبينما ضاعفت الهجرة فرص حصول المرأة على العمل المنتج، فإنها انطوت أيضا على مخاطر جسيمة في ما يتعلق بطبيعة العمل وظروف العمل واحتمالات تعرض العاملات المهاجرات للاستغلال من جانب أرباب العمل وغيرهم.
    Employers are responsible for security in work, the appropriateness of the tools for work and teaching each employee about work conditions. UN وأرباب العمل هم المسؤولون عن الأمن في مكان العمل، وملاءمة أدوات العمل، وتعريف جميع الموظفين بظروف العمل.
    Everyone has the right to appropriate, safe and healthy work conditions and to remuneration no less than the minimum wage as determined by law. UN ويملك جميع الأشخاص الحق في التمتع بظروف عمل مناسبة وآمنة وصحية، وفي الحصول على أجور لا تقل عن المستوى الذي يحدده القانون.
    However, some measures have been taken to improve the work conditions and to strengthen relevant institutions. UN بيد أنه قد اتخذت تدابير لتحسين ظروف العمل وتعزيز المؤسسات ذات الصلة.
    Complaints about work conditions could be submitted to the Labour Inspectorate, which was able to apply the necessary sanctions. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن ظروف العمل إلى هيئة تفتيش العمل، التي تتمتع بصلاحية فرض الجزاءات اللازمة.
    :: Support multilateral and bilateral trade agreements that will increase recognition of more formal jobs and improve work conditions for rural women UN :: دعم اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف والثنائية التي ستساهم في التعرف على وظائف رسمية إضافية وتحسن ظروف العمل للمرأة الريفية
    It's part of a company-wide initiative to improve work conditions post-strike. Open Subtitles وهذا جُزء من مبادرة واسعة النطاق للشركة لتحسين ظروف العمل بعد انتهاء الإضراب
    I take it you're the kind of worker who calls OSHA about unsafe work conditions. Open Subtitles أفهم أنك نوع من العامل الذي يتصل بإدارة السلامة و الصحة المهنية عن ظروف العمل غير الآمنة
    There has been significant progress for women at all levels of the service since 1984 - both in the numbers of women getting to the top and in improvements in work conditions. UN ولقد تم إحراز تقدم بشأن النساء على كافة مستويات الخدمة منذ عام ٤٨٩١ - في كل من أعداد النساء الصاعدات لشغل مراكز القمة والتحسينات التي أدخلت على ظروف العمل.
    :: Continue to strengthen efforts to promote and protect the rights of workers and progressively realize decent work conditions across all sectors of the economy UN :: مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق العمال وحمايتها والعمل تدريجيا على توفير ظروف العمل اللائق في جميع قطاعات الاقتصاد
    Adaptation of work conditions and intensification of existing support measures have a central role when removing obstacles for work. UN ويؤدي تكييف ظروف العمل وتعزيز تدابير الدعم القائمة دوراً محورياً في تذليل العقبات المتعلقة بحصول هؤلاء الأشخاص على العمل.
    To strengthen the retention and advancement of women within the media and information and communications technologies fields, governments should ensure equal pay and decent work conditions and policies that enable the reconciliation of work and family responsibilities, in addition to ensuring safe and harassment-free environments. UN وبغية تعزيز الاحتفاظ بالنساء والارتقاء بهن في مجالي الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ينبغي للحكومات أن تكفل تساوي الأجر المدفوع وتوفير ظروف العمل اللائق والسياسات التي تمكن من التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، بالإضافة إلى ضمان بيئة آمنة وخالية من التحرش.
    Equality of remuneration and work conditions for women UN المساواة في اﻷجور وفي شروط العمل بالنسبة إلى المرأة
    If there is no more need for such a job, the employer shall be obliged to offer an employment contract for other appropriate jobs with work conditions which may not be less favourable than those for jobs performed before the use of that right. UN وإذا لم تعد هناك حاجة لهذا العمل، يُلزَم رب العمل بأن يعرض عقد توظيف لشغل وظائف ملائمة أخرى لا تكون شروط العمل بها أقل مواتاة من شروط الأعمال التي كانت تؤدى قبل استخدام هذا الحق.
    The incidences where discrimination occurred most were in dismissals, hiring and work conditions. UN وأكثر الحالات التي وقع فيها تمييز هي حالات الصرف من الخدمة، والتوظيف، وظروف العمل.
    Another problem of major social and economic concern is women's health in relation to work conditions. UN وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا واسعا على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، هي صحة المرأة فيما يتعلق بظروف العمل.
    It noted that migrant workers often have little choice but to accept jobs with unfavourable work conditions just to retain a regular work status. UN ولاحظت أن العامل المهاجر لا يجد من خيار في الغالب سوى القبول بوظائف تتسم بظروف عمل غير مواتية لمجرد الحفاظ على وضعه كعامل نظامي.
    Private sector and other non-State actors should play a stronger role in reducing the costs of migration, ensuring better work conditions and informing and protecting migrants abroad. UN ينبغي أن يؤدي القطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية دورا أكثر أهمية في خفض التكاليف المتصلة بالهجرة، وفي ضمان شروط عمل أفضل، وفي توفير المعلومات للمهاجرين في الخارج وحمايتهم.
    The Occupational Health and Safety Act aims to protect workers from dangerous and unhealthy work conditions, and is strengthened by public awareness campaigns which focus on safety in the workplace. UN ويهدف قانون الصحة والسلامة المهنيتين إلى حماية العمال من أوضاع العمل الخطيرة وغير الصحية وهو قانون تعززه حملات للتوعية العامة تركز على السلامة في مكان العمل.
    (c) Equal conditions and terms for women and men as regards enterprise, work, conditions of service and other working conditions and opportunities of development at work; UN )ج( تحقيق تكافؤ الظروف والشروط الممنوحة للمرأة والرجل فيما يتعلق بإدارة المشاريع، والعمل، وشروط الخدمة وغيرها من أحوال العمل وبفرص التقدم فيه؛
    Labour laws and health and safety standards can help to ensure decent work conditions. UN وإن قوانين العمل ومعايير الصحة والسلامة يمكن أن تساعد على إيجاد أوضاع عمل لائقة.
    Because they are physically immature, children are more vulnerable to the effects of heavy work and exposure to dangerous work conditions. UN وبالنظر إلى أن نمو اﻷطفال الجسماني غير مكتمل، فهم أكثر تضررا من آثار العمل الشاق ومعاناة لظروف العمل الخطرة.
    14. Argentina has implemented laws to protect the rights of care workers and improve their work conditions. UN 14 - وقامت الأرجنتين بتنفيذ قوانين ترمي إلى حماية حقوق العاملين في مجال الرعاية وتحسين ظروف عملهم.
    Therefore we recommend that a global strategy on the employment of young people be analysed in order to see how to join our efforts to maximize the ways to offer employment and decent work conditions to them. UN ولذلك نوصي بوضع وتحليل إستراتيجية عالمية تنظم عمالة الشباب، حتى نعرف كيف نوحد جهودنا لتحقيق الاستفادة القصوى من الطرق الكفيلة بتوفير العمالة للشباب في ظل ظروف عمل لائقة.
    It is also concerned that children involved in cotton harvesting may be at risk of exposure to hazardous work conditions. UN كما يساورها القلق إزاء احتمال تعرض الأطفال العاملين في حصاد القطن لظروف عمل خطرة.
    Their wages and work conditions are precarious. UN ويتلقين مقابل ذلك أجورا زهيدة ويعملن في ظروف مزرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more