"work contract" - Translation from English to Arabic

    • عقد العمل
        
    • عقد عمل
        
    • عقود العمل
        
    • عقود عمل
        
    • عقود عملهم
        
    • لعقد عمل
        
    • عقد عملها
        
    26. One mechanism of accountability is to establish a form of work contract which sets out the responsibilities incumbent on both parties. UN ٢٦ - وتتمثل إحدى آليات المساءلة في تحديد شكل من أشكال عقد العمل يبين المسؤوليات التي يتحملها كل من الطرفين.
    27. Such a work contract should take into account the following principles: UN ٢٧ - وينبغي أن تراعى في عقد العمل هذا المبادئ التالية:
    The daily allowance is equal to the net wage actually received by the employed woman at the time the work contract is suspended. UN ويعادل التعويض اليومي صافي اﻷجر الذي كانت المرأة العاملة بأجر تتلقاه فعلاً عند تعليق عقد العمل.
    The unemployed working under this scheme are given a regular work contract, at least half—time and either fixed—term or open—ended. UN والعاطلون المعينون بناء على هذا اﻹجراء، يعينون بموجب عقد عمل صحيح، لنصف الوقت على اﻷقل ولفترة محددة أو غير محددة.
    The Ministry of Labour provided a service aimed at organizing the arrival of migrant workers and ensuring that they were provided with a properly prepared work contract. UN وهناك دائرة في وزارة العمل مهمتها تنظيم وصول العمال المهاجرين والتأكد من حصولهم على عقد عمل قانوني.
    Some countries rely on domestic work to be regulated by the work contract only, rather than by law. UN وتعتمد بعض البلدان على عقود العمل فقط عوضاً عن القانون في تنظيم العمل المنزلي.
    The conclusion of a work contract with persons less than 16 years old is not permitted. UN ولا يسمح بإبرام عقود عمل مع أشخاص تقل سنهم عن ٦١ سنة.
    All wage and salary earners in the private sector have the right to suspend their work contract completely or reduce their working hours in order to devote themselves to palliative care of someone with an incurable disease. UN يحق لكل العاملين بمرتبات في القطاع الخاص أن يعلقوا بصورة كاملة عقود عملهم أو أن يخفضوا وقت عملهم بغية تكريس الوقت لتوفير رعاية صحية تعويضية لشخص مصاب بمرض عضال.
    The work contract, concluded for that purpose, should contain additional provisions on the conditions of work, this being a novelty in the Law. UN وينبغي أن يتضمن عقد العمل المبرم لهذا الغرض أحكاما إضافية عن ظروف العمل، ويشكل ذلك أمرا جديدا في القانون.
    However, there are exceptions, namely, if the work contract was signed for a limited period, or if conditions for cancellation of the work contract exist. UN ومع ذلك، هناك استثناءات، وهي أن يكون عقد العمل موقعا لمدة محددة، أو إذا كانت هناك شروط لإلغاء عقد العمل.
    During the absence from work, mentioned in paragraph 1 of the said Article, the labour rights and duties are temporarily in abeyance, unless otherwise provided for individual rights by the law, the general act or work contract. UN وأثناء التغيب عن العمل، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة المذكورة، تعلق مؤقتا حقوق العمل وواجباته، ما لم ينص القانون أو المرسوم العام أو عقد العمل على غير ذلك فيما يتعلق بحقوق الفرد.
    The advertisement contains general and specific conditions required for a particular workplace, i.e. for the conclusion of a work contract. UN وتتضمن الإعلانات شروطا عامة ومعينة يتطلبها مكان العمل المعين، أي لإبرام عقد العمل.
    On the same note, any amendment of the work contract is also possible through a mutual expression of intent of the parties to that end. UN وفي نفس الوقت، فإن إدخال أي تعديل على عقد العمل يكون ممكناً من خلال تعبير الطرفين عن نيتهما بهذا الخصوص.
    In accordance with the amendments, work contract cannot be terminated due to membership and participation in unionized activities, taking the employer to court for violation of terms of contract and work regulations. UN ووفقا لهذه التعديلات لا يمكن إنهاء عقد العمل بسبب الانتماء إلى عضوية النقابات أو المشاركة في الأنشطة النقابية، ويمكن رفع دعوى على صاحب العمل لانتهاكه أحكام العقد ولوائح العمل.
    Wages exceeding the established minima by virtue of an individual work contract, wage agreement or collective agreement may not be reduced. UN ولا يجوز تخفيض الأجور التي تتجاوز الحدود الدنيا المقررة بموجب عقد عمل فردي أو اتفاق على الأجر أو اتفاق جماعي.
    Likewise, according to Article 81 of the Law on Labour, the employee has the right to adequate remuneration determined in compliance with the law, a general act or the work contract. UN وبالمثل، فبموجب المادة 81 من قانون العمل يكون للموظف الحق في تعويض كاف أو صك عام أو عقد عمل امتثالا للقانون.
    Under the first of those articles, marriage and pregnancy shall not constitute just cause for rescinding a woman's work contract. UN وبموجب أولى هذه المواد، يجب ألا يشكل الزواج والحمل سبباً مشروعاً لإلغاء عقد عمل امرأة.
    Migrants who do not have a written work contract often cannot prove a work relationship. UN ولا يمكن عادة للمهاجرين الذين ليس لديهم عقد عمل مكتوب إثبات ارتباطهم بعلاقة عمل.
    Moreover, the exceptions set forth in articles 38 and 40 of the Act are coupled with a requirement that the person in question must have a work contract. UN وعلاوةً على ذلك، تقتضي الاستثناءات الواردة في المادتين 38 و 40 من القانون توافر عقد عمل.
    All too often, types of work contract and working conditions were not such as to promote the participation of women in economic development and in job-related and financial negotiations at the enterprise level. UN وفي أحيان كثيرة جداً، تكون أنواع عقود العمل وشروط العمل غير مواتية لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية وفي المفاوضات المتعلقة بالعمل والمفاوضات المالية على مستوى المشاريع.
    Article 72 of the Labour Code outlines that only person older than 16 may conclude a work contract as employee. UN 105- وتوضح المادة 72 من قانون العمل أن الأشخاص الذين تجاوزت أعمارهم 16 عاماً هم فقط الذين يجوز لهم إبرام عقود عمل.
    Recent years have seen an increase in the number of recipients, owing to the need to assist segments of the workers' contingent that recognizably deserve special attention, such as domestics, artisanal fishermen, workers rescued from a condition similar to slavery, and workers whose work contract has been suspended. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة في عدد المستفيدين، نظراً للحاجة إلى مساعدة قطاعات مجموعة العاملين التي تستحق عناية خاصة معترفا بها، مثل الخادمات في المنازل، وصائدي الأسماك الحرفيين، والعمال الناجين من حالات شبيهة بالسخرة، والعمال الذين أوقفت عقود عملهم.
    A standard work contract or collective agreement may depart from these conditions only if the conditions it offers are more advantageous. UN ولا يمكن لعقد عمل أو اتفاقية جماعية أن تنقض هذه الأحكام إلا إذا كانت تقدم للعاملات والعاملين ظروفا أفضل.
    Article 129 states that pregnant women may terminate their work contract without prior notification and without penalty. UN المادة 129 تنص على أن المرأة الحامل تستطيع أن تفسخ عقد عملها دون سابق إخطار ودون أن تكون مضطرة إلى دفع تعويض لفسخ العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more