"work on the basis" - Translation from English to Arabic

    • العمل على أساس
        
    • العمل استنادا إلى
        
    • تعمل على أساس
        
    • للعمل على أساس
        
    • العمل استناداً إلى
        
    • يعمل على أساس
        
    • عمل على أساس
        
    • عمله على أساس
        
    • عملها على أساس
        
    • العمل بالاستناد إلى
        
    • يكون منطلق عملها
        
    • لعملهم على أساس
        
    • أعمالها استنادا إلى
        
    • عمله استناداً
        
    • عملها استنادا إلى
        
    From a human rights perspective, it is crucial to work on the basis of such a broad, inclusive approach. UN فمن منظور حقوق الإنسان، لا بد من العمل على أساس هذا النهج الجامع الواسع.
    As a key priority, the Departments have continued to work on the basis of a shared doctrine. UN وتُواصل الإدارتان العمل على أساس نظرية مشتركة تعد أولوية رئيسية.
    The Ombudsmen can work on the basis of complaints or on their own initiative, and their efforts are directed to the peaceful settlement of disputes. UN ويمكن لأمناء المظالم العمل على أساس الشكاوى أو بمبادرتهم الخاصة، وتستهدف جهودهم التسوية السلمية للمنازعات.
    An effort should be made to work on the basis of texts prepared by the Chair. UN كما ينبغي بذل جهد في سبيل العمل استنادا إلى النصوص التي يعدها رئيس اللجنة.
    To that end the Fifth Committee should work on the basis of a list of priorities and an agreed calendar of meetings and should respect the deadlines for consideration of each agenda item. UN ولكي تنهض اللجنة الخامسة بالمهمة الموكلة لها، ينبغي لها أن تعمل على أساس قائمة أولويات، وحسب جدول جلسات ملائم واحترام المواعيد المحددة للنظر في كل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    The introduction of UNDAFs provides an opportunity to work on the basis of a common database and common country assessments. UN ويتيح إدخال إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة للعمل على أساس قاعدة بيانات مشتركة وتقييمات قطرية مشتركة.
    However, the Committee shall endeavour to work on the basis of the principle of consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى العمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    The Presidency of Costa Rica endeavoured to work on the basis of the principles of transparency and openness. UN سعت كوستاريكا أثناء رئاستها للمجلس إلى العمل على أساس مبدأي الشفافية والصراحة.
    I believe that the spirit and common sense of purpose within this Conference would benefit greatly if we were able simply to find a way to get down to work on the basis of an agreed programme. UN وأعتقد أن روح الرغبة في تحقيق الهدف والإدراك السليم لهذا الهدف داخل هذا المؤتمر سوف يستفيدان كثيرا لو أننا استطعنا ببساطة أن نجد وسيلة للتركيز في التفكير في العمل على أساس برنامج متفق عليه.
    It is important to prevent differentiation of duties and terms and conditions of work on the basis of employees' ethnic backgrounds. UN فمن المهم تجنب التفرقة في الواجبات وشروط العمل على أساس الأصل الإثني للعامل.
    It was necessary to work on the basis of a frank and open discussion. UN فمن الضروري أن يتم العمل على أساس مناقشة صريحة ومفتوحة.
    To that end, it would suffice to work on the basis of the relevant provisions of the Charter. UN وتحقيقاً لذلك، يكفي العمل على أساس الأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    My intention is to work on the basis of a rolling list so that we can make full use of the time available to the Committee. UN ما أعتزمه هو العمل على أساس القائمة المتجددة بحيث يمكننا الاستفادة التامة من الوقت المتاح للجنة.
    The prioritization of work on the basis of the long-term strategic vision is required. UN ويلزم تحديد أولويات العمل على أساس الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأجل.
    An effort should be made to work on the basis of texts prepared by the Chairman. UN وينبغي بذل جهد في سبيل العمل استنادا إلى النصوص التي يعدها رئيس اللجنة.
    They should work on the basis that, in today's world, human rights are governed both by domestic law and by international law. UN وينبغي لها أن تعمل على أساس أن حقوق الإنسان، في عالم اليوم، تخضع لكل من القانون المحلي والقانون الدولي.
    The introduction of UNDAFs provides an opportunity to work on the basis of a common database and common country assessments. UN ويتيح اﻷخذ بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة للعمل على أساس قاعدة بيانات مشتركة وتقييمات قطرية مشتركة.
    All international donors had therefore agreed to work on the basis of that figure. UN وعلى ذلك فقد وافق جميع المانحين الدوليين على العمل استناداً إلى ذلك الرقم.
    Some of them work on the basis of consensus. UN إذ أن بعض تلك اللجان يعمل على أساس قاعدة التوافق في الآراء.
    The establishment of a programme of work on the basis of the three documents will provide all the necessary conditions for starting the substantive work of the Conference. UN وسيؤدي وضع برنامج عمل على أساس الوثائق الثلاث إلى توفير جميع الظروف اللازمة ليبدأ المؤتمر عمله الجوهري.
    It emphasized that the working group should continue its work on the basis of consensus before moving to the adoption of an international instrument. UN وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي.
    The Committee shall work on the basis of consensus. UN وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء.
    We need to get back to work on the basis of this balanced and serious programme. UN إننا بحاجة إلى العودة إلى العمل بالاستناد إلى هذا البرنامج المتزن والجاد.
    He promised the cooperation of his Government to work on the basis of the Secretary-General's report on children and armed conflict in Uganda and expressed the wish that UPDF and LDU would not be mentioned in the annexes to the next annual report of the Secretary-General. UN ووعد في خاتمة كلمته بأن حكومته ستبدي تعاونها بحيث يكون منطلق عملها تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح في أوغندا، وأعرب عن أمله في ألا يُشار إلى قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلية في مرفقات التقرير السنوي المقبل للأمين العام.
    Benchmark 7: All staff can be held accountable for their work on the basis of up-to-date written job descriptions accurately reflecting their actual work. UN : يمكن مساءلة جميع الموظفين عن أدائهم لعملهم على أساس مواصفات وظيفية مدونة ومُحدَّثة تعكس بدقة متطلبات عملهم الفعلي.
    With respect to the enlargement of the scope of a reservation and a definition of objections to reservations, the Commission should continue to work on the basis of State practice and the provisions of the Vienna Convention. UN وفيما يختص بتوسيع نطاق التحفظ وتعريف الاعتراضات على التحفظات، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل أعمالها استنادا إلى ممارسات الدول وأحكام اتفاقية فيينا.
    The working group would be encouraged to continue its work on the basis of the recommendations made the previous year and to focus on the direction of future work. UN 237- ويتعين أن يواصل هذا الفريق عمله استناداً إلى توصيات السنة المنصرمة، وينبغي أن يركز على الوجهة التي ستتخذها الأعمال في المستقبل.
    The Commission also agreed that it should review its programme of work on the basis of the experience gained so far and at its forty-ninth session. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن وفي دورتها التاسعة والأربعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more