"work through" - Translation from English to Arabic

    • العمل من خلال
        
    • العمل عن طريق
        
    • تعمل من خلال
        
    • والعمل من خلال
        
    • العمل خلال
        
    • العمل حتى
        
    • يعمل من خلال
        
    • عمل من خلال
        
    • بالعمل من خلال
        
    • يعمل عن طريق
        
    • العمل عبر
        
    • التغلب على
        
    • بعمل من خلال
        
    • العمل في خضم
        
    • أعمالها عبر
        
    Secondly, the facilitator should continue to work through open, inclusive and transparent consultations that would allow the text to evolve in a balanced and comprehensive way. UN وثانياً، ينبغي للميسر أن يواصل العمل من خلال مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة تسمح بتطوير النص بصورة متوازنة وشاملة.
    She, herself, does shoe-stitching work through work orders from an agent who sends the product to a local shoe company. UN وهي تعمل في خياطة الأحذية وترد إليها طلبات العمل من خلال تاجر يقوم بإرسال المنتج إلى شركة أحذية محلية.
    In our view, the Alliance of Civilizations should work through dialogue and intercultural cooperation to create a propitious atmosphere for reaching political objectives. UN نرى أنه ينبغي لتحالف الحضارات العمل من خلال الحوار والتعاون بين الثقافات من أجل تهيئة مناخ مؤات لبلوغ الأهداف السياسية.
    Namibia will continue to work through RFMOs to implement the provisions of the FSA. UN ستواصل ناميبيا العمل عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتنفيذ أحكام اتفاق الأرصدة السمكية.
    It conducted its work through the Directorate for the Advancement of Women, incorporated within it. UN وهي تعمل من خلال أنها إدارة على النهوض بالمرأة في عقر دارها.
    The Institute is currently advancing this work through a project addressing the problem of small arms and their effect on societies in Latin America. UN ويمضي المعهد حاليا قدما بهذا العمل من خلال مشروع يعالج مشكلة اﻷسلحة الصغيرة وأثرها على المجتمعات في أمريكا اللاتينية.
    IRU is playing an active and major role in such work through reports on developments and proposals for improving and safeguarding the international road transport regime. UN ويضطلع الاتحاد بدور فعﱠال ورئيسي في هذا العمل من خلال وضع تقارير عن التطورات والمقترحات الرامية إلى تحسين نظام النقل الدولي البري وحمايته.
    This implies the need to work through national systems, where feasible. UN ويعني ذلك ضمنا ضرورة العمل من خلال النظم الوطنية عندما يكون ذلك ممكنا.
    They considered that States should work through RFMOs to ensure effective compliance. UN ورأت هذه الوفود أنه ينبغي للدول العمل من خلال منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية على ضمان الامتثال بشكل فعال.
    work through national human rights institutions to advocate for protection and promotion of the rights of women refugees and internally displaced women. UN العمل من خلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تعزيز حماية حقوق اللاجئات والمشردات داخليا وحمايتها.
    We need to work through nationally owned AIDS programmes. UN إننا بحاجة إلى العمل من خلال برامج للإيدز ذات إدارة وطنية.
    :: The need to work through United Nations leadership in the field and the region UN :: ضرورة العمل من خلال قيادة الأمم المتحدة في الميدان وفي المنطقة
    Member States are urged to assist in supporting this work through the provision of judges and public defenders. UN وتحث الدول الأعضاء على المساعدة في دعم هذا العمل عن طريق توفير قضاة ومدافعين عموميين.
    Attention is paid to increased protection of pregnant women at work through the tools of labour law regulations. UN ويتم إيلاء الاهتمام لتعزيز حماية النساء الحوامل في مكان العمل عن طريق تطبيق أدوات أنظمة قانون العمل.
    They ensure the protection of workers' health at work through medical supervision and the prevention of accidents and occupational illnesses, and are enforced under 10 Grand Ducal Regulations. UN ويكفل هذا التشريع حماية صحة العمال في مكان العمل عن طريق تنظيم الرقابة الطبية والوقاية من الحوادث واﻷمراض المهنية.
    I still feel like we can work through this. Open Subtitles ما زلت أشعر أننا يمكن أن تعمل من خلال ذلك.
    It is necessary for all Member States to remain objective on this matter and work through dialogue to the best viable solution. UN ومن الضروري أن تحافظ جميع الدول الأعضاء على الموضوعية بشأن هذه المسألة والعمل من خلال الحوار للتوصل إلى أفضل حل ممكن.
    Central Pacific was able to work through most of the winter. Open Subtitles استطاعت شركة سنترال باسيفك العمل خلال فصل الشتاء
    A programme of work through the month of June has been presented by the Co-Chairs. UN وقدم الرئيسان المشاركان برنامج العمل حتى نهاية حزيران/يونيه.
    Lastly, the Bank could work through its normal course of business to integrate ozone-depleting substance destruction issues. UN وأخيراً، يستطيع البنك أن يعمل من خلال أسلوب عمله المعتاد لإدماج المسائل المتعلقة بتدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Women are more active than men in seeking work through the Government employment service. UN وتسجل النساء معدلات أعلى من الرجال في مجال البحث عن عمل من خلال المكتب الحكومي للتشغيل.
    We fully endorse his statement, and confirm our continued commitment to work through regional mechanisms towards effective regional oceans governance. UN ونحن نؤيد تماما بيانه، ونؤكد التزامنا المتواصل بالعمل من خلال الآليات الإقليمية صوب إيجاد إدارة إقليمية فعالة للمحيطات.
    The representative of the Peacebuilding Fund explained that while the Fund's procedures required it to work through United Nations agencies, funds and programmes, the main objective was to benefit the Central African Republic and not to reinforce the capacity of the United Nations system. UN وأوضح ممثل صندوق بناء السلام أنه في حين تقتضي الإجراءات الخاصة بالصندوق أن يعمل عن طريق وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فالهدف الأساسي المتوخى يتمثل في العمل لصالح جمهورية أفريقيا الوسطى، وليس في تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة.
    :: The wider statistical community should engage in this work through electronic means UN :: ينبغي لدوائر الخبراء الإحصائيين ككل أن تشارك في هذا العمل عبر الوسائل الإلكترونية
    I'm still trying to work through that vodka hangover. Open Subtitles لا زلت أحاول التغلب على آثار شرب الفودكا.
    It contains recommendations about how government can best use the available resources to help more disabled people into work through evidence-based, personalised support programmes. UN وهو يتضمن توصيات بشأن أفضل الوسائل التي تمكن الحكومة من استخدام الموارد المتاحة لمساعدة أعداد أكبر من الأشخاص ذوي الإعاقة في الالتحاق بعمل من خلال برامج دعم مخصصة قائمة على الأدلة.
    All personnel and the vast majority of equipment to date has been redeployed by air, as ISAF and the countries continue to work through difficulties experienced with the ground lines of communication across the neighbouring countries. UN وقد جرى حتى الآن نقل جميع الأفراد والغالبية العظمى من المعدات جوا، بينما تواصل القوة الدولية والبلدان العمل في خضم صعوبات تواجهها فيما يتعلق بخطوط الاتصال الأرضية في جميع البلدان المجاورة.
    Indonesia thanked all those who have helped its work through their constructive criticism, such as Amnesty International. UN وقد شكرت إندونيسيا كل الذين ساعدوا في أعمالها عبر نقدهم البنَّاء، مثل منظمة العفو الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more