"working abroad" - Translation from English to Arabic

    • العاملين في الخارج
        
    • يعملون في الخارج
        
    • العاملين بالخارج
        
    • العمل في الخارج
        
    • العاملات في الخارج
        
    • العاملة في الخارج
        
    • تعمل في الخارج
        
    • العاملون في الخارج
        
    • يعمل في الخارج
        
    • يعملن في الخارج
        
    • يعملون بالخارج
        
    • العمل بالخارج
        
    • عملهم في الخارج
        
    • العاملين خارج
        
    • والعمل في الخارج
        
    Colombia described its plan to assist its nationals working abroad. UN وقدمت كولومبيا وصفا لخطتها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى رعاياها العاملين في الخارج.
    For many developing countries, tourism services provided by their nationals working abroad result in significant remittance inflows. UN وتؤتي الخدمات السياحية المقدمة من رعايا كثير من البلدان النامية العاملين في الخارج تدفقات كبيرة من التحويلات النقدية.
    The results are deemed to be necessary so as to ensure equity in the pay schemes of Canadian government officials working abroad. UN ويرى أن النتائج ضرورية لكفالة المساواة في نظم مرتبات الموظفين الحكوميين الكنديين العاملين في الخارج.
    However, the Committee is concerned about the lack of data on the number of Bosnian citizens working abroad. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج.
    These periodicals have various political profiles, and their importance lies in their role as information sources for Bosnians working abroad and refugees who plan to return or who contribute financially to various activities in Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    An international conference was held in Khartoum last month for Sudanese working abroad in the mass media and as creative writers. UN وقد تم خلال الشهر المنصرم بالعاصمة الخرطوم، عقد مؤتمر للإعلاميين والكتاب والمبدعين من السودانيين العاملين بالخارج.
    In some countries, significant numbers of children live without one or both parents, who are working abroad. UN وفي بعض البلدان، يعيش عدد كبير من الأطفال بعيدا عن أحد الوالدين أو كليهما، بسبب العمل في الخارج.
    And 4.7% of the diplomats working abroad are female. UN وتبلغ نسبة النساء بين الدبلوماسيين العاملين في الخارج 4.7 في المائة.
    Families with migrants working abroad tend to be more likely to send their children to school, using cash from remittances to pay school fees and other costs. UN وتميل أسر المهاجرين العاملين في الخارج إلى إرسال أطفالها إلى المدارس أكثر من غيرها، وذلك باستخدام التحويلات النقدية لدفع الرسوم المدرسية وغيرها من التكاليف.
    However, the Committee is concerned about the lack of data on the number of Azerbaijani citizens working abroad. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات عن عدد المواطنين الأذربيجانيين العاملين في الخارج.
    Official (travel) passports are issued to citizens of the Democratic People’s Republic of Korea travelling or working abroad on official duty, including athletes and national company employees. UN وتصدر جوازات السفر الرسمي لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المسافرين أو العاملين في الخارج في مهام رسمية، بما في ذلك الرياضيون وموظفو الشركات الوطنية.
    The same country had also established a specific foundation which was charged with oversight of the welfare of nationals working abroad and their families. UN كما قام البلد نفسه بإنشاء مؤسسة محددة أنيط بها اﻹشراف على رفاه الرعايا العاملين في الخارج وأسرهم.
    Moreover, of all staff working abroad, 103 (46 per cent) are women and 121 (54 per cent) are men. UN كما أن هناك بين العاملين في الخارج مائة وثلاث نساء، في مقابل مائة وواحد وعشرين رجلا، أي بنسبة 46 في المائة و 54 في المائة على التوالي.
    I should also like to express my condolences to the families of the 12 Croatian citizens who were senselessly killed this past week while working abroad on behalf of their country. UN وأود أن أعرب عن التعازي ﻷسر المواطنين الكرواتيين الاثني عشر الذين قتلوا بوحشية في الاسبوع الماضي بينما كانوا يعملون في الخارج باسم بلدهم.
    These periodicals have various political profiles, and their importance lies in their role as information sources for Bosnians working abroad and refugees who plan to return or who contribute financially to various activities in Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    The Committee called for the protection and promotion of the rights of citizens working abroad through bilateral agreements and by ensuring that migrant workers and members of their families received sufficient information on their rights and obligations under international law and under the law and practice of the host country. UN ودعت اللجنة إلى حماية وتعزيز حقوق المواطنين الذين يعملون في الخارج عن طريق الاتفاقات الثنائية وضمان أن يحصل العمال المهاجرون وأفراد أسرهم على المعلومات الكافية المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون الدولي وقانون وممارسات الدولة المضيفة.
    Mexico indicated that there were plans to introduce a free telephone line for its nationals working abroad so as to expedite relief for particular groups, including pregnant women, children, the sick and those with disabilities. UN وأوضحت المكسيك أن هناك خططا لتوفير خط هاتفي مجاني لرعاياها العاملين بالخارج للتعجيل بإغاثة فئات معينة، بما في ذلك الحوامل، واﻷطفال، والمرضى، والمعاقين.
    Remittances earned from working abroad went disproportionately to the poorest households in rural Egypt. UN فالتحويلات المالية المكتسبة من العمل في الخارج ذهبت بنسبة كبيرة إلى أفقر الأسر المعيشية في الريف المصري.
    11.3. Vietnamese women working abroad on labour contracts UN 11-3: النساء الفييتناميات العاملات في الخارج بموجب عقود عمل
    (ii) A woman aged 18 or over in vocational training; a woman employee working abroad under certain conditions; UN `٢` المرأة البالغة من العمر ٨١ سنة فأكثر التي تجري تدريبا مهنيا؛ والمستخدمة العاملة في الخارج ضمن شروط معينة؛
    Household incomes are falling owing to job losses and decreased remittances from family members working abroad. UN ودخل الأسرة أخذ في الهبوط بسبب فقدان الوظائف وانخفاض التحويلات المالية من أعضاء الأسر التي تعمل في الخارج.
    For many developing countries, tourism services provided by their nationals working abroad bring significant remittance inflows. UN وبالنسبة إلى بلدان نامية كثيرة، تولِّد الخدمات السياحية التي يُقدمها رعاياها العاملون في الخارج تدفقات كبيرة من التحويلات المالية.
    In particular, the Tunisian terrorist Chafiq Ayadi, who appeared on the list, had been the subject of a previous restrictive measure under which he had been arrested and stood trial, since he was wanted for involvement in a terrorist case on the charge that he had placed himself in peacetime at the disposal of a terrorist organization working abroad and was a member of an illegal organization. UN وعلى وجه الخصوص، كان الإرهابي التونسي شفيق عيادي، الذي ورد اسمه على القائمة، موضوع تدبير تقييدي سابق، تم بموجبه اعتقاله وإخضاعه للمحاكمة، لأنه كان مطلوبا لاشتراكه في قضية إرهابية بتهمة أنه وضع نفسه في وقت السلم تحت تصرف تنظيم إرهابي يعمل في الخارج وأنه كان عضوا في تنظيم غير مشروع.
    At present, the percentage of women in the diplomatic service accounts for 28%, of which 28% is working abroad. UN وفي الوقت الحاضر، تبلغ نسبة النساء في السلك الدبلوماسي 28 في المائة، منهن 28 في المائة يعملن في الخارج.
    Excessive consumerism can lead to inequities, with remittance-dependent households exceeding the standard of living available to those without family members working abroad. UN والإفراط في السلوك الاستهلاكي يمكن أن يؤدي إلى الظلم حيث أن الأسر المعيشية التي تعتمد على التحويلات المالية يفوق المستوى المعيشي لها مستوى الأسر التي ليس لديها أفراد يعملون بالخارج.
    While some feminists believed that working abroad was a liberating experience for women, she took the view that the phenomenon carried a high cost for both society as a whole and individual workers. UN ورغم أن بعض الداعين إلى المساواة بين الجنسين يرون أن العمل بالخارج تجربة تحرر المرأة، ترى المتكلمة أن هذه الظاهرة تتضمن تكلفة باهظة يتحملها المجتمع ككل وفرادى العاملين على حد سواء.
    Returned emigrants who entered the Irish workforce for a short period before working abroad for a longer time and who then returned to employment in Ireland again; UN المهاجرون العائدون الذين انضموا إلى قوة العمل الآيرلندية لفترة قصيرة قبل عملهم في الخارج لمدة أطول والذين عادوا بعد ذلك للعمل في آيرلندا؛
    59. It urges States to renounce the inclusion of immunity provisions in bilateral agreements for their national contractors working abroad. UN 59 - ويحث الدول على أن تتخلى عن تضمين الاتفاقات الثنائية التي تبرمها فيما بينها أحكاما تمنح الحصانة للمتعاقدين من رعاياها العاملين خارج بلدانهم.
    These include dramatic authenticity, provision of personal welfare services, privacy, domestic nurse, lack of sleeping or toilet facilities, single sex institutions, working abroad in a country whose laws and customs are such that the duties could not be performed as effectively by a person of a particular sex, and a position which is one of a pair to be held by a married couple. UN وتشمل هذه الحالات صدق التصوير المسرحي وتقديم خدمات الرفاه الشخصي والخصوصية والتمريض المنزلي وعدم وجود تسهيلات للنوم أو دورات المياه والمؤسسات التي تقتصر على جنس واحد والعمل في الخارج في بلد تشكل قوانينه وعاداته واجبات لا يمكن لشخص من جنس معين أن ينهض بها ووظيفة مؤلفة من شقين يضطلع بها زوجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more