"working to promote" - Translation from English to Arabic

    • تعمل على تعزيز
        
    • العمل على تعزيز
        
    • العاملة على تعزيز
        
    • تعمل من أجل تعزيز
        
    • يعملون على تعزيز
        
    • تعمل في مجال تعزيز
        
    • العمل لتعزيز
        
    • تعمل على تشجيع
        
    • العاملة على الترويج
        
    • العاملة في مجال الترويج
        
    • يعملون من أجل تعزيز
        
    • التي تعمل لتعزيز
        
    • يعمل من أجل تعزيز
        
    • تعمل على ترويجها
        
    • نعمل لتعزيز
        
    It is working to promote the achievement of global initiatives within the framework of the United Nations and WHO. UN وهي تعمل على تعزيز المبادرات العالمية في إطار الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية.
    53. UNRWA was working to promote a rapid return to normality. UN 53 - والوكالة تعمل على تعزيز العودة السريعة للأوضاع الطبيعية.
    As everyone was aware, the Organization had a long tradition of working to promote and consolidate systems of democratic government in member States through active cooperation between neighbouring countries and peaceful settlement of disputes. UN وذكر أن من المعروف للجميع أن للمنظمة تاريخا طويلا في العمل على تعزيز ودعم نظام الحكم الديمقراطي في الدول الأعضاء عن طريق التعاون النشط بين البلدان المجاورة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Support should also be given to civil society organizations working to promote the greater inclusion of marginalized groups; UN كما ينبغي تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني العاملة على تعزيز إشراك الجماعات المهمَّشة؛
    ILO looked forward to supporting that endeavour and, to that end, was working to promote effective partnerships. UN واختتمت قائلة إن منظمة العمل الدولية تتطلّع إلى دعم هذا المسعى ولتحقيق هذه الغاية تعمل من أجل تعزيز الشراكات الفعّالة.
    53. The Special Representative has addressed cases where journalists are working to promote the rights of workers through investigative journalism. UN 53- وقد عالجت الممثلة الخاصة حالات تتعلق بصحافيين يعملون على تعزيز حقوق العمال من خلال القيام بتحقيقات صحفية.
    It is working to promote democracy in international relations, diversity in its modes of development and richness in the world's civilizations. UN إنها تعمل على تعزيز الديمقراطية في العلاقات الدولية، وتحقيق التنوع في أساليبها الإنمائية، وإثراء الحضارات العالمية.
    Requests were also sent to key non-governmental organizations (NGOs) working to promote girls' rights. UN كما أُرسلت طلبات إلى منظمات غير حكومية رئيسية تعمل على تعزيز حقوق الطفلة.
    In commemoration of the centenary of the First World War, France has been working to promote heritage and archives as a dynamic means of transmitting knowledge to younger generations and of promoting a culture of peace. UN وبمناسبة الاحتفال بذكرى مرور مائة عام على الحرب العالمية الأولى، ما فتئت فرنسا تعمل على تعزيز التراث والمحفوظات كوسيلة ديناميكية لنقل المعارف إلى الأجيال الجديدة، ولتعزيز ثقافة السلام.
    We are fortunate to have the support of specialist institutions on human rights, national minorities and freedom of the media that are working to promote the rule of law and democratic institutions and to build multi-ethnic societies. UN ومن حُسن حظنا أن لدينا دعما من مؤسسات متخصصة في حقوق الإنسان، والأقليات القومية، وحرية وسائط الإعلام التي تعمل على تعزيز حكم القانون والمؤسسات الديمقراطية وبناء مجتمعات متعددة الأعراق.
    It also seeks to assist women in working to promote and secure human rights and to raise community awareness of women's human rights. UN ويسعى أيضا إلى مساعدة المرأة في العمل على تعزيز حقوق الإنسان وتأمينها وزيادة وعي المجتمع المحلي بحقوق الإنسان للمرأة.
    Kuwait had a long-standing record of working to promote and protect human rights, without losing sight of its cultural and religious heritage. UN وللكويت سجل عريق في العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان دون أن تغفل تراثها الثقافي والديني.
    It encouraged Uganda to continue working to promote and protect women's rights, the right to education and the eradication of the death penalty. UN وشجعت أوغندا على مواصلة العمل على تعزيز وحماية حقوق المرأة، والحق في التعليم، والقضاء على عقوبة الإعدام.
    Associations working to promote better understanding of the richness of the contribution made by foreigners to French culture were awarded government grants. UN وقُدمت منح حكومية إلى الجمعيات العاملة على تعزيز فهم أفضل لﻹثرار الذي ساهم به اﻷجانب في الثقافة الفرنسية.
    The path thus seems clearly laid out for the rich countries that are working to promote freedom and human rights. UN وهكذا يبدو واضحا أن الطريق ممهد للبلدان الغنية التي تعمل من أجل تعزيز الحرية وحقوق اﻹنسان.
    However, more and more young men are working to promote the organization's message. UN غير أن المزيد والمزيد من الشباب يعملون على تعزيز رسالة المنظمة.
    Altogether, these communications dealt with the cases of more than 1,137 defenders and 279 organizations working to promote and protect human rights. UN وبوجه عام، تناولت هذه البلاغات حالة ما يزيد على 137 1 من المدافعين عن حقوق الإنسان و279 منظمة تعمل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    This project builds on IPU's long experience in working to promote inclusiveness in national parliaments, including promoting women's political participation. UN ويستند هذا المشروع إلى التجربة الطويلة التي اكتسبها الاتحاد البرلماني الدولي في مجال العمل لتعزيز الشمولية في البرلمانات الوطنية، بما في ذلك تعزيز المشاركة السياسية للمرأة.
    His Government had been working to promote industrial development in Saudi Arabia. UN 20- وأضاف أن حكومته تعمل على تشجيع التنمية الصناعية في المملكة العربية السعودية.
    (c) strengthening the capacities of civil society groups, including women's groups, working to promote a culture of peace, and to mobilize donors to support these efforts; UN (ج) تعزيز قدرات جماعات المجتمع المدني، وبخاصة الجماعات النسائية، العاملة على الترويج لثقافة السلام، وتعبئة المانحين لدعم هذه الجهود؛
    49. REPARCOR is a network established between intergovernmental and non-governmental organizations working to promote the revitalization and use of African cultural approaches to peacemaking. UN 49 - أنشئت هذه الشبكة بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الترويج لتنشيط واستخدام النهج الثقافية الأفريقية إزاء صنع السلام.
    It provided practical support for human rights defenders working to promote migrants' rights. UN وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين.
    She therefore wished to know whether it functioned merely as a Government executing agency, or whether it was able to influence policy, and whether NGOs coordinated closely with Government agencies working to promote women's advancement. UN ولهذا فإنها تودّ أن تعرف إن كان ذلك المكتب يقوم بمهامه كمجرّد وكالة مُنَفِّذة حكومية، أو إن كان في إمكانه أن يؤثر على السياسة العامة، وما إذا كانت المنظمات غير الحكومية تنسق بصورة وثيقة مع الوكالات الحكومية التي تعمل لتعزيز النهوض بالمرأة.
    The Centro de Promoción y Desarrollo Rural Amazónico noted that it was working to promote equal opportunities and non-discrimination in the hiring of indigenous health technicians by the regional health directorate of Ucayali, Peru. UN 120- لاحظ مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أنه يعمل من أجل تعزيز تكافؤ الفرص وعدم التمييز في توظيف مديرية الصحة الإقليمية في أوكايالي، ببيرو، تقنيين صحيين من السكان الأصليين.
    The various bodies working to promote human rights do so according to institutionally defined objectives and do not coordinate effectively with the others in a concerted effort. UN فالكيانات المتنوعة التي تعمل على ترويجها لديها أهداف مؤسسية محددة، ولا يوجد أي تنسيق فعال مع الكيانات اﻷخرى يسمح ببذل جهد متضافر.
    And whilst working to promote those aims, we must also defend against those who seek to undermine those values. UN وبينما نعمل لتعزيز هذه الأهداف، يجب أيضا أن نحمي هذه القيم من الذين يسعون لتقويضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more