"working to strengthen" - Translation from English to Arabic

    • تعمل على تعزيز
        
    • العمل على تعزيز
        
    • العمل من أجل تعزيز
        
    • العاملة على تعزيز
        
    • بالعمل على تعزيز
        
    • تعكف على تعزيز
        
    • وتعمل على تعزيز
        
    In the Secretariat, the Department for Disarmament Affairs continues to serve as a common partner for numerous intergovernmental organizations working in this field and has been working to strengthen cooperation. UN وفي الأمانة العامة تواصل إدارة شؤون نزع السلاح عملها كشريك مشترك للعديد من المنظمات الحكومية الدولية التي تعمل في هذا الميدان، وما فتئت تعمل على تعزيز التعاون.
    Against this background, our Government has been working to strengthen existing support infrastructures and assistance to families. UN وإزاء هذه الخلفية ظلت حكومتنا تعمل على تعزيز هياكل الدعم الأساسية القائمة وتقديم المساعدة إلى الأسر.
    Its Government had been working to strengthen participation and awareness at the grass-roots level. UN وقال إن حكومته تعمل على تعزيز المشاركة ونشر الوعي على المستوى الشعبي.
    This also entails working to strengthen its governance structures, ensure transparency and accountability and efficient functioning of the Transitional Federal Institutions. UN ويستلزم ذلك أيضا العمل على تعزيز هياكل حكمها، وكفالة الشفافية والمساءلة وعمل المؤسسات الاتحادية الانتقالية بكفاءة.
    It would continue working to strengthen the central function of the United Nations in adopting measures in the legal field to combat international terrorism. UN وستواصل العمل على تعزيز الوظيفة المركزية للأمم المتحدة في اتخاذ التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    The secretariat recalled the long UNICEF tradition of results-based programmes and processes, pledging to continue working to strengthen such approaches. UN وعمدت الأمانة إلى التذكير بتاريخ اليونيسيف الطويل في البرامج والعمليات القائمة على تحقيق النتائج، متعهدة بمواصلة العمل من أجل تعزيز هذه النهج.
    In addition, H.M. submitted a document produced by an organization working to strengthen the rights of Azerbaijani women. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت ﻫ. م. وثيقة صادرة عن إحدى المنظمات العاملة على تعزيز حقوق النساء الأذربيجانيات.
    We have also been working to strengthen regional political dialogue, with a view to broadening the scope and number of developing partners. UN كما قمنا كذلك بالعمل على تعزيز الحوار السياسي في المنطقة، بغية توسيع نطاق وعدد الشركاء من البلدان النامية.
    His Government was working to strengthen a national identity based on diversity and multiculturalism. UN وأضاف أن حكومته تعمل على تعزيز الهوية الوطنية على أساس التنوع وتعدد الثقافات.
    H.M. provided a document from an organization working to strengthen the rights of Azerbaijani women, in which it is stated that S.M. and H.M. have always belonged to the political opposition. UN فقد قدمت ﻫ. م. وثيقة صادرة عن منظمة تعمل على تعزيز حقوق النساء الأذربيجانيات، يشار فيها إلى أن س. م.
    It is working to strengthen its political accompaniment to countries emerging from conflict, foster coherence among key actors and mobilize international support. UN فهي تعمل على تعزيز مواكبتها السياسية للبلدان الخارجة من النزاع، وعلى تعزيز الاتساق بين الجهات الفاعلة الرئيسية وحشد الدعم الدولي.
    H.M. provided a document from an organization working to strengthen the rights of Azerbaijani women, in which it is stated that S.M. and H.M. have always belonged to the political opposition. UN وقد قدمت ﻫ. م. وثيقة صادرة عن منظمة تعمل على تعزيز حقوق النساء الأذربيجانيات، يشار فيها إلى أن س. م.
    It is working to strengthen civil society while bringing citizens closer to the State. UN وهي تعمل على تعزيز المجتمع المدني مع السعي إلى التقريب بين المواطن والدولة.
    Colombia reported that it is working to strengthen national survivors' organizations as a means to ensure inclusion of the views of victims in related processes. UN وأفادت كولومبيا بأنها تعمل على تعزيز المنظمات الوطنية المعنية بالناجين كوسيلة لضمان الأخذ بآراء الضحايا في العمليات ذات الصلة.
    By working to strengthen the rule of law, the Organization can strengthen its moral fibre which is so essential to uniting an increasingly interconnected world. UN وتستطيع المنظمة، من خلال العمل على تعزيز سيادة القانون، تعزيز نسيجها الأخلاقي، البالغ الأهمية لتوحيد عالم يتزايد ترابطا.
    Malta therefore looked forward to working to strengthen health care, in particular by enabling older people to live independently for as long as possible. UN ولهذا تتطلع مالطة إلى العمل على تعزيز الرعاية الصحية، ولاسيما بتمكين الأشخاص كبار السن من العيش بشكل مستقل قدر المستطاع.
    For our part, shouldering our responsibility will mean working to strengthen democracy and good governance, peacebuilding and fighting against blind violence and terrorism. UN ومن ناحيتنا، سيعني نهوضنا بمسؤوليتنا العمل على تعزيز الديمقراطية والحكم الصالح، وبناء السلام، ومكافحة العنف الأعمى والإرهاب.
    The Office of the High Representative, together with the European Commission, remains heavily engaged in helping to draft and in lobbying on behalf of these laws, as well as in working to strengthen the capacity of Bosnia and Herzegovina institutions to implement them. UN ويظل مكتب الممثل السامي والاتحاد الأوروبي منخرطين بقوة في المساعدة على صوغ هذه القوانين والدعوة إلى سنها، وكذا في العمل على تعزيز قدرة مؤسسات البوسنة والهرسك على تطبيقها.
    The core function of the Office is to develop and maintain the important strategic and operational frameworks -- including in policy, operational support, training and partnerships -- to facilitate synergy, efficiency and effectiveness when working to strengthen security and the rule of law. UN وتتمثل المهمة الأساسية للمكتب في استحداث وإبقاء أطر استراتيجية وتشغيلية هامة في مجالات تتضمن السياسة العامة والدعم التشغيلي والتدريب والشراكات من أجل تيسير تحقيق التآزر والكفاءة والفعالية عند العمل على تعزيز الأمن وسيادة القانون.
    It was very positive that a variety of United Nations agencies and programmes were working to strengthen human rights programmes and activities within their respective mandates. UN ومن اﻷمور اﻹيجابية للغاية أن مجموعة متنوعة من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة تعكف اﻵن على العمل من أجل تعزيز برامج وأنشطة حقوق اﻹنسان في إطار ولاية كل منها.
    working to strengthen greater linkages across the development activities of the larger United Nations system, particularly through the work of my Policy Committee, which has provided recommendations for addressing policy and programme gaps in the United Nations development initiatives, is a third dimension of my strategy. UN وهناك بعد ثالث لاستراتيجيتي يتمثل في العمل من أجل تعزيز وجود قدر أكبر من الصلات بين الأنشطة الإنمائية لعموم منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال عمل لجنة السياسات التابعة لي والتي قدمت توصيات لسد الفجوات في السياسات والبرامج في المبادرات الإنمائية للأمم المتحدة.
    In addition, H.M. submitted a document produced by an organization working to strengthen the rights of Azerbaijani women. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت ﻫ. م. وثيقة صادرة عن إحدى المنظمات العاملة على تعزيز حقوق النساء الأذربيجانيات.
    :: By working to strengthen the implementation of international human rights instruments, including the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples UN :: بالعمل على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    It is working to strengthen its regional advisory services and making attempts to mobilize funds for TCDC. UN لذلك فهي تعكف على تعزيز خدماتها الاستشارية الاقليمية، وتبذل محاولات لتعبئة اﻷموال اللازمة لهذا التعاون.
    Projekta is a non-profit women and development organization working to strengthen gender-based social development processes for national development. UN تعتبر بروجكتا منظمة لا تهدف إلى الربح وتعنى بالمرأة والتنمية، وتعمل على تعزيز عمليات التنمية الاجتماعية القائمة على نوع الجنس في سبيل التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more