"workloads" - Translation from English to Arabic

    • عبء العمل
        
    • أعباء العمل
        
    • أعباء عمل
        
    • حجم العمل
        
    • لأعباء العمل
        
    • عبء عمل
        
    • بعبء العمل
        
    • وأعباء العمل
        
    • بأعباء عمل
        
    • بأعباء العمل
        
    • بأحجام العمل
        
    • أحجام العمل
        
    • وعبء العمل
        
    • لعبء
        
    • الأعباء الواقعة عليها
        
    With respect to estimates, there has also been a significant increase in specific workloads over the past 12 years. UN وفيما يخص التقديرات، سُجلت زيادة هامة أيضاً في عبء العمل المحدد على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة.
    He warned against any additional budgetary constraints that might affect the interpretation and translation services at a time when workloads were constantly increasing. UN وحذر من فرض قيود إضافية على ميزانية أقسام الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في الوقت الذي ما فتئ فيه عبء العمل يزداد.
    The report provides information on the workloads faced by the treaty bodies and the current use of available resources. UN ويقدم التقرير معلومات عن أعباء العمل التي تواجهها هيئات المعاهدات، والاستخدام الحالي للموارد المتاحة.
    Table 1 Summary of the estimated conference-servicing workloads for documentation and meetings UN موجز أعباء العمل المتصلة بخدمة المؤتمرات فيما يتعلق بالوثائق والاجتماعات
    Microfinance organizations also played an important role in promoting labour-saving technologies to reduce the workloads of poor women. UN كما أدت مؤسسات الائتمانات الصغيرة دورا مهما في تعزيز تكنولوجيات توفير الجهد من أجل الحد من أعباء عمل الفقيرات.
    More specifically, the current workloads assigned to this staffing component is already alarmingly excessive. UN وبوجه أكثر تحديداً، لقد بات حجم العمل الراهن المُحال إلى عنصر ملاك الموظفين من الآن مفرطاً على نحو خطير.
    Once again, this represents a dramatic increase in specific workloads over the past 12 years. UN ومرة أخرى، يمثل هذا زيادة حادة في عبء العمل المحدد على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة.
    The results were reduced teacher/pupil interaction, higher workloads for teaching and supervisory staff, and difficulties in hiring qualified teachers at the new salary scale. UN ونتج عن ذلك انخفاض درجة التفاعل بين المعلمين والتلاميذ وازدياد عبء العمل على المدرسين والمشرفين والصعوبات في توظيف معلمين أكفاء بالمرتبات الجديدة.
    Introduction of ad litem judges provides sufficient flexibility to allow the Tribunal to adapt to the possible developments and workloads in terms of indictments and arrests. UN إذ أن تعيين قضاة مخصصين يتيح مرونة كافية للسماح للمحكمة بأن تتكيف مع التطورات المحتملة ومع عبء العمل المتعلق بتوجيه لوائح الاتهام والاعتقالات.
    Greater efforts must be made to enhance coordination, simplify planning and programming procedures and reduce workloads. UN ويلزم القيام بجهود أكبر لتعزيز التنسيق، وتبسيط التخطيط وإجراءات البرمجة وتخفيض عبء العمل.
    The posts to be abolished are proposed following a review of the functions performed by the six Field Service staff posts vis-à-vis anticipated workloads. UN والمقترح إلغاء هذه الوظائف عقب استعراض المهام التي يقوم بها الموظفون الستة من فئة الخدمة الميدانية الذين يشغلونها مقابل عبء العمل المتوقع.
    It was also reported that in a climate of particularly heavy workloads, flexible working arrangements were not always welcomed by managers and peers. UN وأبلغ أيضا أن المديرين والأقران لا يرحبون دائما بترتيبات العمل المرنة في جو يتسم بثقل عبء العمل بشكل خاص.
    In addition, workloads are increasing as a trend across all support areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتزايد أعباء العمل كاتجاه عام في جميع مجالات الدعم.
    The figure reflects a dramatic increase in specific workloads over the past 12 years. UN ويعكس الشكل البياني زيادة حادة في أعباء العمل المحددة على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة.
    In this connection, it must be recognized that the workloads in the Client Services Unit will certainly accelerate as the Fund continues to mature. UN وفي هذا الصدد، يجب التسليم بأن أعباء العمل في وحدة خدمات الزبائن ستتسارع وتيرتها لا محالة مع استمرار نُضج الصندوق.
    More scientific research and study on the workloads of herdswomen are needed. UN ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية.
    The following table provides an indication of the increase in workloads. UN ويورد الجدول التالي مؤشرا على الزيادة في أعباء العمل:
    The project managers are confronted with high workloads due to concurrent involvement in all project stages. UN ويواجه مديرو المشاريع أعباء عمل ثقيلة نتيجة لمشاركتهم في جميع مراحل المشروع في آن واحد.
    Consequently, this will add to the administrative and logistical workloads. UN ونتيجة لذلك، سوف يضيف ذلك إلى حجم العمل الإداري واللوجستي.
    These are based on careful review of workloads and the efficiencies that can be achieved in the biennium 2014-2015. UN وهي تستند إلى استعراض دقيق لأعباء العمل وأوجه الكفاءة التي يمكن تحقيقها في فترة السنتين 2014-2015.
    The programme was negatively affected by limits on recruitment, which increased the workloads of existing staff. UN وقد تأثر البرنامج سلبا بالقيود المفروضة على التعيين والتي زادت عبء عمل الموظفين الحاليين.
    On the basis of data on administrative workloads in support of their operations, UNEP and UN-Habitat reimburse the United Nations Office at Nairobi for the services provided for administrative support of their extrabudgetary activities, through a system of reimbursement arrangements for the services rendered. UN ويقوم برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة، استنادا إلى البيانات المتعلقة بعبء العمل الإداري في مجال دعم عملياتهما، بتعويض المكتب عن تكاليف الخدمات المقدمة كدعم إداري لأنشطتهما الخارجة عن الميزانية، من خلال نظام ترتيبات لرد التكاليف المتعلقة بالخدمات المقدمة إليهما.
    In some instances, the data collected did not facilitate measuring performance and workloads. UN وفي بعض الحالات لم تُسهِّل البيانات التي تم جمعها قياس الأداء وأعباء العمل.
    :: Respect and develop the capacities of women: avoid overburdening women with already heavy workloads and family responsibilities. V. Conclusion UN :: احترام قدرات المرأة وتنميتها: تفادي إثقال كاهل المرأة التي تضطلع بالفعل بأعباء عمل وبمسؤوليات أسرية مضنية.
    As a matter of priority the Division is seeking additional General Service staff to meet current workloads and demands. UN وتسعى الشعبة إلى توظيف موظفين إضافيين من فئة الخدمات العامة على سبيل الأولوية، من أجل الوفاء بأعباء العمل ومتطلباته الحالية.
    The efficiency of Documents Control will be enhanced by several computer programs designed to forecast future workloads in the six languages, the actual workload at each stage of processing and current capacity. UN وستؤدي برامج حاسوبية عديدة مصممة من أجل التنبؤ بأحجام العمل المقبلة باللغات الست، وحجم العمل الفعلي في كل مرحلة من مراحل التجهيز، فضلا عن القدرة الحالية، إلى تعزيز كفاءة مراقبة الوثائق.
    The workloads associated with other tasks (such as for example inquiries) must be assessed in their own right. UN ويجب تقييم أحجام العمل المرتبطة بمهام أخرى (مثل الاستفسارات على سبيل المثال) وفقا لاستحقاقها.
    The participation of girls is hindered by a range of issues, including early marriage, excessive workloads, popular beliefs that women are inferior to men and less intellectually able and widespread poverty. UN وتعوق مشاركة الفتيات مجموعة من المسائل، من بينها الزواج المبكر وعبء العمل المفرط اللائي يتحملنه، والمعتقدات الشعبية بأن المرأة أدنى منزلة من الرجل وأقل قدرة من الناحية الفكرية، وانتشار الفقر.
    Women are generally undernourished because they lack sufficient calories to balance the energy demanded of their heavy workloads and multiple pregnancies. UN وتعاني النساء عموما من نقص التغذية لافتقارهن الى السعرات الحرارية الكافية لتوليد الطاقة اللازمة لعبء عملهن الثقيل وحالات الحمل المتعددة.
    - Promoting women's activities by reducing workloads and income-generating activities to enable mothers to relieve their daughters of household chores and petty trading duties so that they can concentrate on their studies. UN :: تشجيع أنشطة المرأة بالتخفيف من الأعباء الواقعة عليها وتمكينها من القيام بأنشطة مدرة للدخل مما يسمح للأمهات من إعفاء بناتهن من الأعمال المنزلية والتجارية البسيطة والتفرغ لدروسهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more