"world's people" - Translation from English to Arabic

    • شعوب العالم
        
    • الناس في العالم
        
    • لشعوب العالم
        
    • العالم يعيشون
        
    • سكان العالم ممن
        
    It is therefore all the more crucial for us to establish a broader and deeper understanding of the importance of nuclear disarmament and nonproliferation in the minds of the world's people. UN ولا بد أن نحقق تفاهماً أوسع وأعمق لأهمية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في أذهان شعوب العالم.
    Together, we must support the economic rights, the social rights and the human rights of all the world's people. UN وبجب علينا جميعا العمل معا لدعم الحقوق الاقتصادية والحقوق الاجتماعية وحقوق الإنسان لجميع شعوب العالم.
    It was a renewed commitment to make the United Nations a more effective instrument in the hands of the world's people. UN وكان ذلك الالتزام التزاما مجددا بجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية في أيدي شعوب العالم.
    Only by so doing can we further consolidate the confidence of the world's people in the work of the United Nations, the largest Organization on our planet. UN فهذا هو الطريق الوحيد لزيادة تعزيز ثقة شعوب العالم في أعمال الأمم المتحدة، أكبر منظمات كوكبنا.
    Poverty, ill-health, illiteracy and hunger among the world's people have increased. UN فقد تزايد الفقر والمرض والأمية والجوع فيما بين شعوب العالم.
    We will assert that globalization should become a positive force for all the world's people. UN وسنؤكد في هذه الوثيقة على أن العولمة ينبغي أن تصبح قوة إيجابية لصالح كل شعوب العالم.
    We do this not to please any particular constituency, but because we must be able to better meet the needs of the world's people and the Member States. UN ولا نفعل ذلك مرضاة ﻷي جمهور خاص، بل ﻷنه ينبغي أن تكون لدينا قدرة أفضل على الوفاء باحتياجات شعوب العالم ودوله اﻷعضاء.
    The poorest 20 per cent of the world's people owned only 2.3 per cent of the world's wealth, less than half of the percentage they owned in 1960. UN وأضاف أن ال20 في المائة من شعوب العالم الأكثر فقراً لا تملك إلا 2.3 في المائة من الثروة العالمية، وهذا أقل من نصف ما كانوا يملكونه في عام 1960.
    During the past six decades, the Declaration has demonstrated a great ability to unite the world's people. UN وما برح الإعلان خلال العقود الستة الماضية يدل على مقدرة كبيرة على توحيد شعوب العالم.
    The reduction and elimination of poverty is a goal that encompasses the aspirations of the world's people, Governments and international bodies. UN والتخفيف من الفقر والقضاء عليه هدف تلتقي حوله تطلعات شعوب العالم وحكوماته والهيئات الدولية.
    However, we also know that the vast majority of the world's people respect and admire what we do and what we have accomplished. UN ومع ذلك، نعـرف أيضا أن الأغلبية الساحقــة من شعوب العالم تحترم الذي نفعله والذي أنجزناه وتعجب به.
    Finally, the Organization must become more effective, efficient and accessible to the world's people. UN وفي الختام، يجب أن تصبح المنظمة أكثر فعالية وكفاءة وانفتاحا على شعوب العالم.
    The international community should make a serious effort to achieve the Millennium Development Goals and thus create better living conditions for all of the world's people. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا جادا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيهيئ بذلك أحوالا معيشية أفضل لكل شعوب العالم.
    The challenge remained to ensure that globalization became a positive force for all the world's people. UN ويبقى التحدي وهو كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لجميع شعوب العالم.
    Sixty years have passed since the end of the Second World War, and the seeds and peace are now deeply rooted in the hearts of the world's people. UN لقد مرت ستون عاما منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، ورسخت جذور السلام في قلوب شعوب العالم.
    I am appreciative of the support the Secretary-General gave to me and to the Assembly in carrying out the important work we do on behalf of the world's people. UN وأقدر الدعم الذي أعطاني إياه الأمين العام والجمعية، في تنفيذ العمل المهم الذي نقوم به بالنيابة عن شعوب العالم.
    The Charter of the United Nations gave the Organization a key role in improving the standard of life of the world's people. UN لقد أعطى ميثاق الأمم المتحدة المنظمة دورا رئيسيا في تحسين مستوى معيشة شعوب العالم.
    Most of all, I thank you for your efforts on behalf of the world's people. UN وقبل كل شيء، أشكركم على جهودكم بالنيابة عن شعوب العالم.
    The world's people took heart from the boldness of spirit and resolve our leaders expressed in the United Nations Millennium Declaration. UN إن الناس في العالم كله قد أثلج صدورهم ما أبداه قادتنا من روح جريئة ومن عزم في إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    With the requisite leadership, partnership, commitment and resources we have the opportunity to keep the millennium promise to the world's people. UN فبتوافر القيادة والشراكة والالتزام والموارد المطلوبة ستكون لدينا الفرصة للوفاء بوعد الألفية لشعوب العالم.
    In 1950, one third of the world's people lived in cities. Today, half of the world's population lives in cities and towns. UN ففي عام 1950 كان ثلث سكان العالم يعيشون في المدن، واليوم يعيش نصف سكان العالم في المدن الكبيــرة والصغيرة.
    The 1999 HDR claims, for example, that by the late 1990s the fifth of the world's people living in the highest income countries had 86 per cent of world GDP. UN ويقول تقرير التنمية البشرية لعام 1999، مثلا، أنه في أواخر التسعينات كان خُمس سكان العالم ممن يعيشون في أعلى البلدان دخلا تبلغ حصتهم 86 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more