"worsen" - English Arabic dictionary

    "worsen" - Translation from English to Arabic

    • تفاقم
        
    • سوءا
        
    • تتفاقم
        
    • تسوء
        
    • سوءاً
        
    • تردي
        
    • التدهور
        
    • التفاقم
        
    • يفاقم
        
    • تتدهور
        
    • تتردى
        
    • التردي
        
    • مفاقمة
        
    • تُفاقم
        
    • تزداد سوءً
        
    In such a context, it is imperative that policies which measures that could worsen the crisis be avoided. UN وفي سياق كهذا لا بد من تجنُّب السياسات التي يمكن أن تؤدي تدابيرها إلى تفاقم الأزمة.
    The impact of the economic crisis on health is likely to worsen the situation even more by strengthening its social determinants. UN ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية.
    The economic situation of those 11 countries had continued to worsen. UN فالحالة الاقتصادية لتلك البلدان الأحد عشر ما برحت تزداد سوءا.
    This crowding problem could worsen as a large number of space weapons could be deployed in Low Earth Orbit (LEO). UN وقد تتفاقم مشكلة الاكتظاظ هذه نظراً لإمكانية نشر عدد كبير من الأسلحة الفضائية في مدارٍ منخفض حول الأرض.
    Not only will there be more unemployment, but labour conditions are also very likely to worsen owing to the shortage of employment opportunities. UN ولن تزيد أعداد العاطلين عن العمل فحسب لكن من المرجح بشدة أيضا أن تسوء ظروف العمل بسبب نقص فرص العمل.
    The economic and humanitarian situation in Gaza also continued to worsen. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة تزداد سوءاً.
    The economic and humanitarian situation in Gaza continued to worsen. UN وقد تواصل تردي الوضع الاقتصادي والإنساني في غزة.
    This unacceptable situation for all in the Syrian Arab Republic will only continue to worsen if the conflict continues to rage. UN ولن يستمر هذا الوضع غير المقبول للجميع في الجمهورية العربية السورية في التدهور إلاّ إذا ظلَّ سعير النزاع متأججاً.
    The Summit feels that this will deepen the conflict in Burundi and worsen the security and stability of the whole subregion. UN وفي رأي القمة أن هذا سيعمق الصراع في بوروندي وسيزيد من تفاقم حالة اﻷمن والاستقرار في المنطقة الفرعية بأسرها.
    To avoid delays which worsen the situation and have a very high human toll, it was proposed that: UN ولتفادي التأخيرات التي تؤدي إلى تفاقم الحالة وتترتب عليها خسائر بشرية كبيرة، تم اقتراح ما يلي:
    Economic crises, environmental crises and aspirations for democracy and freedoms, which are taking on new forms, will worsen tensions, and we must follow these developments closely. UN فالأزمات الاقتصادية والأزمات البيئية والتطلعات إلى الديمقراطية والحريات، التي تتخذ أشكالا جديدة، ستؤدي إلى تفاقم التوترات، ويجب علينا متابعة هذه التطورات عن كثب.
    The United States, by not implementing the resolutions of the General Assembly, is continuing to worsen the suffering of the brotherly Cuban people. UN والولايات المتحدة تواصل، من خلال عدم تنفيذ قرارات الجمعية العامة، التسبب في تفاقم معاناة الشعب الكوبي الشقيق.
    The situation could only worsen if the level of resources for such work was reduced over the next biennium. UN وإن الوضع سيزداد سوءا إذا ما وقع تقليص حجم الموارد المخصصة لهذه اﻷعمال أثناء فترة السنتين المقبلة.
    Our economies still largely rely on the production of commodities, in respect of which terms of trade continue to worsen. UN فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا.
    Most of the indigenous population live in extreme poverty, and the impact of the storm only served to worsen their living conditions. UN فالسكان الأصليون يعيش معظمهم في فقر مدقع، مما يعني أن آثار العاصفة لم تعمل سوى على زيادة ظروفهم المعيشية سوءا.
    This condition is expected to worsen with climate change since climate change models generally predict a substantial reduction in the availability of freshwater resources. UN ويُتوقع أن تتفاقم هذه الحالة مع تغير المناخ حيث تتنبأ نماذج تغير المناخ عموما بحدوث نقصان كبير في وفرة موارد المياه العذبة.
    These impacts will continue to worsen until countries like mine disappear, unless immediate and decisive actions are taken by this body to mitigate climate change at first evidence. UN وسوف تظل تلك الآثار تتفاقم إلى أن تختفي بلدان كبلدي، ما لم تتخذ هذه الهيئة تدابير فورية وحاسمة للتخفيف من التغير المناخي عند أول علامة.
    Pre-existing vascular complications may also worsen. UN كما يمكن أن تسوء المضاعفات الوعائية السابقة للحمل.
    A further revision for the rendering of the judgement may therefore be inevitable, due to the fact that the Tribunal's staffing situation continues to worsen. UN ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً.
    Economic growth, in other words, seems to worsen the living conditions of vulnerable people where the distribution of income is unequal. Figure 3 UN وبعبارة أخرى، يبدو أن النمو الاقتصادي يؤدي إلى تردي مستوى الأحوال المعيشية للضعفاء عندما يكون توزيع الدخل غير متساوٍ.
    Moreover, the general political environment continued to worsen. UN كما أن البيئة السياسية العامة لا تزال آخذة في التدهور.
    Many developing countries face serious shortages in design and engineering capabilities, which have tended to worsen in recent years. UN ويواجه العديد من البلدان النامية نقصا شديدا في قدرات التصميم والهندسة، وهو نقص دأب على التفاقم في السنوات الأخيرة.
    Those sinkholes exist due to years of erosion... and intervening could worsen them. Open Subtitles وجود هذه المجاري سببه تآكل على مدى سنوات والتدخل ربما يفاقم المشكلة
    Moreover, middle-income developing countries should not be left out, lest their situation worsen and more of their people be thrust into poverty. UN وأضاف أنه لا ينبغي إغفال البلدان النامية المتوسطة الدخل، حتى لا تتدهور حالتها ويدفع عدد أ:بر من شعبها إلى الفقر.
    At present, the humanitarian situation in the occupied Palestinian territories remains grave and the plight of the Palestinian people continues to worsen. UN ولا تزال الحالة الإنسانية، في الأراضي الفلسطينية المحتلة خطيرة، وما برحت محنة الشعب الفلسطيني تتردى.
    Without success in diversifying their economies, therefore, these countries are likely to find their relative position continuing to worsen. UN ومن ثم، فإنه ما لم تفلح هذه البلدان في تنويع اقتصاداتها، فإن من المرجح أنها ستجد مركزها النسبي يستمر في التردي.
    Such measures only serve to worsen the plight of the people, particularly the most vulnerable among them, women and children. UN ولا يؤدي اتخاذ هذه التدابير إلا إلى مفاقمة محنة البشر، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا، مثل النساء والأطفال.
    Ultimately, these measures could worsen or prolong the crisis by increasing unemployment, especially for young people, and weakening social protection systems at a time when they are needed most. UN وفي نهاية المطاف فإن هذه التدابير يمكن أن تُفاقم أو تطيل أمد الأزمة من جراء زيادة البطالة وخاصة بالنسبة للشباب مع إضعاف نُظم الحماية الاجتماعية في وقت تمسّ فيه الحاجة إليها.
    As conditions worsen, the church can provide little solace beyond a Christian burial. Open Subtitles وكما الاحوال تزداد سوءً الكنيسة تقدم عزاء بسيط بعد الدفن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more