"worsened in" - Translation from English to Arabic

    • سوءا في
        
    • سوءاً في
        
    • ساءت في
        
    • تفاقمت في
        
    • تفاقم في
        
    • تدهور في
        
    • تدهورت في
        
    It was also a matter of deep concern that conditions in the occupied territories had worsened in 1998. UN كما أنه مما يثير القلق أن اﻷحوال في اﻷراضي المحتلة قد ازدادت سوءا في عام ١٩٩٨.
    The independent expert still holds that view and indeed believes that the situation has worsened in recent months, with renewed violence and bloodshed. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    Indeed, while extreme poverty has been reduced in Asia, the situation has worsened in Africa, especially in the sub-Saharan region. UN وبينما انخفض الفقر المدقع في آسيا، ازداد الوضع سوءاً في أفريقيا، وخاصة في منطقة جنوب الصحراء الكبرى.
    Indeed, poverty had actually worsened in certain States, particularly among women and children. UN ورأى أن أوضاع الفقر في واقع الأمر ازدادت سوءاً في بعض البلدان وعلى الأخص فيما بين النساء والأطفال.
    His delegation had emphasized that point during the fifty-eighth session of the General Assembly, but was raising the matter again because the situation had not changed, and had even worsened in many African countries. UN وأضاف أن وفده أكد هذه النقطة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، وهو يثير هذه المسألة مرة أخرى لأن الحالة لم تتغير بل أنها ساءت في كثير من البلدان الأفريقية
    Young people have long held a disproportionate share of unemployment, but the situation has worsened in the aftermath of the 2008 economic crisis. UN وتحمل الشباب لمدة طويلة نسبة غير متناسبة في البطالة، ولكن الحالة تفاقمت في أعقاب الأزمة الاقتصادية لعام 2008.
    Their social indicators are consistently low and have worsened in some cases. UN فمؤشراتها الاجتماعية منخفضة باستمرار بل ازدادت سوءا في بعض الحالات.
    While there had been some progress in Bosnia and Herzegovina and Croatia, the situation in the Federal Republic of Yugoslavia had worsened in some respects. UN فبينما تحقق بعض التقدم في البوسنة والهرسك وكرواتيا، ازدادت الحالة سوءا في بعض النواحي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The crisis has worsened in 2008 because of a serious drought. UN وازدادت الأزمة سوءا في عام 2008 بسبب الجفاف الشديد.
    Unemployment also worsened in Bolivia, Honduras, Nicaragua and Uruguay. UN كما زادت البطالة سوءا في أوروغواي وبوليفيا ونيكاراغوا وهندوراس.
    The problem has worsened in recent years because of the global recession, which has affected developing countries the most. UN ولقد زادت المشكلة سوءا في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي الذي أثر الى أكبر حد على البلدان النامية.
    Their social indicators are consistently low and have worsened in some cases. UN فمؤشراتها الاجتماعية منخفضة باستمرار بل ازدادت سوءا في بعض الحالات.
    The economy continued to lose ground, and the slowdown that was had been witnessed in 2012 worsened in 2013. UN فقد ظل الاقتصاد يتراجع وأصبح التباطؤ الذي شهده عام 2012 أكثر سوءاً في عام 2013.
    2.2 The author claims that the violence of her husband towards her and the children worsened in 2010 and that he was beating her on a daily basis. UN 2-2 وتدعي صاحبة الرسالة أن عنف زوجها تجاهها وتجاه البنتين ازداد سوءاً في عام 2010 وكان يضربها يومياً.
    26. The employment situation worsened in the Arab region in 2012. UN 26 - وازدادت حالة العمالة سوءاً في المنطقة العربية في عام 2012.
    As a result, debt ratios for the group as a whole are estimated to have worsened in 2012 after a slight improvement in 2011. UN ونتيجة لذلك، تشير التقديرات إلى أن معدلات الدين للمجموعة ككل قد ساءت في عام 2012 بعد أن سجلت تحسناً طفيفاً في عام 2011.
    The message is that the socioeconomic conditions worsened in 2013 and are expected to deteriorate further due to the persistence of the restrictions imposed on Palestinian economic activity by the Israeli occupation. UN ويفيد التقرير بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية قد ساءت في عام 2013 وأن من المتوقع أن تشهد مزيداً من التدهور بسبب استمرار القيود التي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي على النشاط الاقتصادي الفلسطيني.
    Lastly, he asked whether the Special Rapporteur considered that the number of extrajudicial, summary and arbitrary executions in situations of armed conflict had worsened in the past year and what his primary concerns were in that regard. UN وتساءل في ختام كلمته عما إذا كان المقرر الخاص يعتبر أن عدد عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا في حالات النزاع المسلح قد ساءت في العام السابق وما هي شواغله الرئيسية في هذا الصدد.
    Although the material available to the Special Representative does not allow for an analysis of whether this situation has improved or worsened in different African countries, the Special Representative has seen an increase in administrative and legal restrictions on the right to freedom of assembly, in particular in Zimbabwe, during the past few years. UN وبالرغم من أن المادة المتوفرة للممثلة الخاصة لا تتيح تحليل ما إذا كانت هذه الحالة تحسنت أو تفاقمت في مختلف البلدان الأفريقية، شاهدت الممثلة الخاصة زيادة في القيود الإدارية والقانونية المفروضة على الحق في حرية التجمع، وبخاصة في زمبابوي، خلال السنوات القليلة الماضية.
    It expressed concern at reports that corruption had worsened in 2009. UN وأعربت عن قلقها إزاء ورود تقارير تفيد بأن الفساد قد تفاقم في عام 2009.
    The position of the Fund worsened in 1995 when administrative expenditure increased to $843,064, compared to $595,977 in 1994. UN ولكن المركز المالي للصندوق تدهور في عام ١٩٩٥ عندما ارتفعت النفقات الادارية إلى ٠٦٤ ٨٤٣ دولارا بالمقارنة بمبلغ ٩٧٧ ٥٩٥ دولارا في عام ١٩٩٤.
    It has worsened in Puntland and the Middle Shabelle region, as a result of heavy rains in these areas, leading to the displacement of populations. UN وقد تدهورت في بونتلاند وشبيلي الوسطى بسبب الأمطار الغزيرة التي هطلت في هاتين المنطقتين وأدت إلى تشريد السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more