This situation significantly worsened the already precarious situation of the public administration, including the police, the judiciary and correctional institutions. | UN | وأدت هذه الحالة إلى تفاقم شديد للحالة المختلة فعلا للإدارة العامة، بما فيها الشرطة والجهاز القضائي والمؤسسات الإصلاحية. |
Such provocations have further worsened the already volatile situation in the occupied territories, especially in occupied East Jerusalem. | UN | إن مثل تلك الاستفزازات قد أدت إلى تفاقم الوضع المضطرب أصلا في الأراضي المحتلة، لا سيما في القدس الشرقية. |
Moreover, the delay in the granting of permits for sending ill persons abroad had worsened the situation of many children. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي التأخير في منح التصاريح المتعلقة بإرسال المرضى إلى الخارج إلى تفاقم حالة كثير من اﻷطفال. |
The presence of Government armed forces and armed rebel groups all over the country has worsened the situation. | UN | وما زاد من سوء الأحوال، وجود قوات مسلّمة حكومية وجماعات متمردة تحمل السلاح بكافة أنحاء البلد. |
The global economic crisis has worsened the feminization of poverty. | UN | وسببت الأزمة الاقتصادية العالمية في تفاقم تأنيث الفقر. |
119. This situation has worsened the deplorable conditions of detention, which are characterized by prison overcrowding and inhuman treatment. | UN | ٩١١- وأسفرت هذه الحالة عن تفاقم ظروف الاعتقال الرديئة المتسمة باكتظاظ السجون بالسجناء وتعرضهم لمعاملة لا إنسانية. |
5. That the transfer worsened the economic situation of the local population and endangered their separate identity. | UN | ٥ - أن يكون هذا النقل قد أدى إلى زيادة سوء الحالة الاقتصادية للسكان المحليين وعرض هويتهم المتميزة للخطر. |
Structural adjustment programmes have merely worsened the state of economic ruin of the underdeveloped countries. | UN | ولم تؤد برامج التكيف الهيكلي سوى إلى تفاقم حالة الانهيار الاقتصادي في البلدان النامية. |
The high level of unpaid assessed contributions significantly worsened the financial position of the Tribunal. | UN | وأدى ارتفاع مستوى الاشتراكات المقررة غير المسددة إلى حد كبير إلى تفاقم المركز المالي للمحكمة. |
Spending cuts following the financial crisis had worsened the problem. | UN | وقد أدت التخفيضات في الإنفاق عقب الأزمة المالية إلى تفاقم المشكلة. |
The recent global crisis and the weakening of the global recovery have markedly worsened the employment situation. | UN | وقد أدت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة والوهن الذي أصاب عملية الانتعاش العالمي إلى تفاقم حالة العمالة بصورة ملحوظة. |
Moreover, overcrowding in the new displaced persons' camps in the safer parts of the town has worsened the situation. | UN | كما أدى الازدحام في معسكرات المشردين الجديدة في أجزاء المدينة اﻷكثر أمانا إلى تفاقم الحالة. |
The recent droughts of 1992 and 1995 have also worsened the conditions of the poor. | UN | وقد أدت أيضا حالتا الجفاف اﻷخيرتان في عام ٢٩٩١ وعام ٥٩٩١ إلى تفاقم أوضاع الفقراء. |
The third drought in Morocco in four years has worsened the budget and current-account deficits and inflation. | UN | وأدت موجة الجفاف الثالثة التي اجتاحت المغرب في ظرف أربع سنوات إلى تفاقم عجز الميزانية والحساب الجاري والتضخم. |
On a sadder note, the recent world economic crisis has worsened the problem of intolerance around the globe. | UN | ومن المحزن أن اﻷزمة الاقتصادية العالمية اﻷخيرة أدت إلى تفاقم مشكلة التعصب في أنحاء العالم. |
Structural adjustment programmes have merely worsened the state of economic ruin of the underdeveloped countries of the third world. | UN | ولم تؤد برامج التكيف الهيكلي سوى إلى تفاقم حالة الانهيار الاقتصادي في بلدان العالم الثالث النامية. |
Unemployment, inflation and insufficient social support had worsened the living conditions of families headed by single mothers. | UN | وقد أدت البطالة والتضخم وعدم كفاية الدعم الاجتماعي إلى تفاقم الظروف الحياتية للعائلات التي تعيلها أمهات وحيدات. |
This has worsened the overall situation considerably. | UN | وزاد ذلك من سوء الحالة عموما إلى درجة كبيرة. |
The imposition of the sanctions, accompanied by numerous attacks on civilians throughout the country, worsened the lot of the general public and increased the country's dependence on international humanitarian assistance. | UN | فلقد أسهم فرض العقوبات، باﻹضافة إلى الهجمات العديدة التي تعرض لها السكان المدنيون في جميع أرجاء البلد، في تفاقم أوضاع هؤلاء السكان وتزايد اعتماد البلد على المساعدة اﻹنسانية الدولية. |
Thus, the 1998 financial crisis had not only worsened the economic and social problems of the countries affected, but it had also slowed down or even reversed the development process of many other States. | UN | وهكذا فإن اﻷزمة المالية لعام ٨٩٩١، لم تسفر فقط عن تفاقم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتضررة، لكنها أدت إلى تباطؤ عملية التنمية بل عكستها لدى عدد كبير من الدول اﻷخرى. |
11. The deteriorating security situation in Liberia has worsened the humanitarian conditions in the country. | UN | 11 - أدى استمرار تدهور حالة الأمن في ليبريا إلى زيادة سوء الحالة الإنسانية في البلد. |