"worsening situation" - Translation from English to Arabic

    • تدهور الحالة
        
    • تفاقم الحالة
        
    • تدهور الوضع
        
    • تفاقم وضع
        
    • تردي الأوضاع
        
    • تفاقم حالة
        
    • الحالة المتردية
        
    • تفاقم الوضع
        
    • الوضع المتردي
        
    • لتدهور الوضع
        
    • الحالة المتفاقمة
        
    • الحالة سوءا
        
    • لتفاقم حالة
        
    The Republic of Croatia shares the concern of the international community on the rapidly worsening situation in Kosovo and the impending threat to international peace and security. UN وتشاطر جمهورية كرواتيا المجتمع الدولي القلق إزاء سرعة تدهور الحالة في كوسوفو وما تمثله من تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Furthermore, there may be signs of a worsening situation in some sectors of society, while in others there may be improvements. UN وعلاوة على ذلك، قد توجد علامات على تدهور الحالة في بعض قطاعات المجتمع، بينما يكون هناك تحسﱡن في قطاعات أخرى.
    Members of the Council were increasingly concerned at the unprecedented levels of violence and the steadily worsening situation in the Middle East. UN وساور أعضاء المجلس شعور متزايد بالقلق إزاء تصاعد العنف بشكل لم يسبق له مثيل واستمرار تفاقم الحالة في الشرق الأوسط.
    Her delegation was concerned about the worsening situation in the field, as indicated by the Secretary-General's report. UN وإن وفدها يخشى من تدهور الوضع في الميدان، كما أشار تقرير الأمين العام.
    3. Emphasizes the serious concern of all Member States at the worsening situation of Muslims in Western countries since the terrorist attacks of 11 September 2001. UN 3 - يشدد على القلق البالغ الذي يساور كافة الدول الأعضاء إزاء تفاقم وضع المسلمين في البلدان الغربية منذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    It is not the intention of the Argentine delegation to examine the work of this body in detail, but we do wish to stress our concern due to the worsening situation in intra-State conflicts, which take place mostly in regions distant from development, with great institutional fragility. UN وليس في نية وفد الأرجنتين أن يفحص عمل هذه الهيئة بالتفصيل، ولكننا نود أن نشدد على شواغلنا إزاء تردي الأوضاع المتعلقة بالصراعات داخل الدول التي تقع أغلبيتها في مناطق تعاني من ضعف التنمية ومن هزال مؤسسي شديد.
    Considering the worsening situation of insecurity in the north of the country following the region's occupation since January 2012 by armed terrorist, fundamentalist and separatist groups with links to drug trafficking rings, UN إذ تضع في اعتبارها تفاقم حالة انعدام الأمن في شمال البلد بعد أن احتلت المنطقة منذ كانون الثاني/يناير 2012 جماعات إرهابية وأصولية وجماعات انفصالية مسلحة لها صلات بعصابات الاتجار بالمخدرات،
    It was the members of the European Community who, going against the current, managed to persuade the whole Security Council to react to the worsening situation. UN وأعضاء المجموعة اﻷوروبية هم، الذين استطاعوا، ضد التيار، اقناع مجلس اﻷمن كله بمواجهة الحالة المتردية.
    The members of the Council received a briefing by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the worsening situation in Kosovo. UN واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بشأن تدهور الحالة في كوسوفو.
    The worsening situation in Darfur and the continuing tension between Chad and the Sudan was a matter of concern. UN وساد قلق إزاء تدهور الحالة في دارفور واستمرار التوتر بين تشاد والسودان.
    The worsening situation in the Golan, in particular the repeated and continued violations of the disengagement agreement, puts the region at real risk of destabilization. UN ويواجه استقرار المنطقة خطراً حقيقياً بسبب تدهور الحالة في الجولان، ولا سيما تكرر انتهاكات خطة فض الاشتباك واستمرارها.
    The members of the Council expressed their concern over the numerous examples of the worsening situation described by the United Nations Secretariat officials. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء اﻷمثلة العديدة التي ساقها مسؤولو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عن تفاقم الحالة.
    The members of the Council expressed their concern over the numerous examples of the worsening situation described by the United Nations Secretariat officials. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء اﻷمثلة العديدة التي ساقها مسؤولو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عن تفاقم الحالة.
    The worsening situation in the social sphere has placed a heavy burden on women. UN وأدى تفاقم الحالة في المجال الاجتماعي إلى إثقال كاهل المرأة.
    The combination of civilian and emergency regulations in Sri Lanka has resulted in a worsening situation for the protection of human rights, a state of facts that has been pointed out by national, regional and international organizations including the United Nations. UN وقد أدى دمج الأنظمة المدنية وأنظمة الطوارئ في سري لانكا إلى تدهور الوضع فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، وهو واقع أشارت إليه منظمات وطنية وإقليمية ودولية بما فيها منظمة الأمم المتحدة.
    What is immediately necessary, pending a resumption of the peace process, is to prevent the worsening situation on the ground from leading to a further conflagration of violence to the point where a return to negotiation would not be possible. UN إن ما هو ضروري على وجه السرعة، ريثما تستأنف عملية السلام، هو منع تدهور الوضع في الأراضي من أن يؤدي إلى اشتعال أكبر للعنف بحيث تصبح العودة إلى المفاوضات متعذرة.
    Calls on the OIC Groups in Geneva and New York to highlight the concern of the Islamic countries regarding the worsening situation of Muslims in western countries since the terrorist acts of 11 September 2001 as well as the laws and practices against the rights of Muslim women. UN 13 - يدعو مجموعتي منظمة المؤتمر الإسلامي، في جنيف ونيويورك، لتسليط الضوء على القلق الذي يساور البلدان الإسلامية إزاء تفاقم وضع المسلمين في البلدان الغربية منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية والقوانين والممارسات ضد حقوق المرأة المسلمة.
    But the Bush administration is not the sole culprit for the deteriorating situation in Afghanistan. It was NATO’s job to ensure the country’s stability and security, and thus NATO’s weak General Secretary and the European allies, especially Germany and France, share the responsibility for the worsening situation. News-Commentary ولكن الإدارة الأمريكية ليست المتهم الوحيد في تردي الأوضاع في أفغانستان. لقد كان تأمين استقرار البلاد وأمنها من واجبات الناتو، وبالتالي يتحمل الأمين العام الضعيف للناتو وحلفاؤه الأوروبيين وخصوصاً ألمانيا وفرنسا غرم تردي الأوضاع في البلاد.
    The worsening situation of our countries requires action by all, particularly by the developed countries, but also, to a lesser extent, by the emerging countries. UN وتتطلب الحالة المتردية في بلداننا اتخاذ إجراءات من جانب كل الأطراف، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، ولكن أيضا وبقدر أقل من جانب البلدان الناشئة.
    Police arrested the leaders of both Laskar Jihad and the Maluku Sovereignty Forum (FKM), the two groups believed to be responsible for the worsening situation in the Moluccas. UN وألقت الشرطة القبض على زعماء عسكر جهاد ومحفل سيادة مالوكو، حيث يُعتقد أن المجموعتين مسؤولتان عن تفاقم الوضع في مولوكس.
    Everyone knows that this worsening situation is a direct result of continued Israeli occupation of Palestinian territories in the West Bank, Gaza and East Jerusalem. UN ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    36. His delegation was deeply concerned at the worsening situation in the Middle East, particularly with regard to the question of Palestine. UN 36- وقال إن وفده قلق جداًّ لتدهور الوضع في الشرق الأوسط، لا سيما فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Other countries, in particular those with long-standing ties with Angola or those with nationals and property in the country, are also increasingly anxious over the worsening situation. UN أما البلدان اﻷخرى، ولاسيما البلدان التي لها روابط قديمة العهد مع أنغولا أو البلدان التي لها رعايا وممتلكات في البلد, فهي أيضا تشعر بقلق متزايد إزاء الحالة المتفاقمة.
    The second contributing factor was of a domestic nature and had to do both with the persistence of underlying recessionary forces in several of the region's countries and with a worsening situation in domestic financial markets. UN أما السبب الثاني المسهم في هذا التوجه فقد كان ذا طبيعة محلية تعود إلى كل من استمرار أثر قوى الكساد الأساسية في عدة بلدان في المنطقة وازدياد الحالة سوءا في الأسواق المالية المحلية.
    Deeply concerned about the worsening situation of women in developing countries, particularly in the least developed countries, UN وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more