"worst crimes" - Translation from English to Arabic

    • أسوأ الجرائم
        
    • أبشع الجرائم
        
    • بأسوأ الجرائم
        
    • لأسوأ الجرائم
        
    • أفظع الجرائم
        
    All five are notoriously severe prisons, to which they undoubtedly send inmates convicted of the worst crimes. UN وتشتهر السجون الخمسة المذكورة بظروفها القاسية، ويرسل إليها دون شك النزلاء المدانون بارتكاب أسوأ الجرائم.
    The Court represents a revolution in legal and moral attitudes toward some of the worst crimes on Earth. UN وهي تمثل ثورة في السلوكيات القانونية والأخلاقية إزاء بعض أسوأ الجرائم التي ترتكب على وجه الأرض.
    Regrettably, a State is sometimes not prepared to protect its own population against the worst crimes. UN ومن دواعي الأسف أن الدولة أحيانا تكون على غير استعداد لحماية سكانها من أسوأ الجرائم.
    Support for the Court is, in effect, support for the victims of the worst crimes against humanity, which must not go unpunished. UN إن دعم المحكمة، في واقع الأمر، هو دعم لضحايا أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي لا يمكن أن تمر بدون عقاب.
    The real peace-versus-justice dilemma was the fact that before the establishment of the International Criminal Court there was no permanent international institution that could deliver justice for the worst crimes. UN والمعضلة الحقيقية المتمثلة في المفاضلة بين السلم والعدالة هي أنه قبل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، لم تكن هناك أي مؤسسة دولية دائمة يمكنها إقامة العدل فيما يتعلق بأسوأ الجرائم.
    17. Lastly, although speculation as to the possible relationship between the Court and the existing ad hoc international criminal tribunals was premature, the international community could be certain that the Court would benefit from the copious literature already accumulated, especially in the area of precedents, and would emerge as an effective deterrent against the worst crimes affecting humanity. UN 17 - وذكر، أخيرا، أن أي كلام عن العلاقة التي يمكن أن تقوم بين المحكمة والمحاكم الجنائية الدولية المخصصة القائمة هو كلام سابق لأوانه، ولكن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على يقين من أن المحكمة سوف تستفيد من الكتابات الهائلة التي تجمعت، وخاصة في مجال السوابق القضائية، وستخرج إلى الوجود كرادع فعال لأسوأ الجرائم التي تتعرض لها البشرية.
    The commitment to end impunity for the worst crimes is as relevant today as it was at the time of adoption of the Rome Statute. UN فالالتزام بإنهاء إفلات مرتكبي أسوأ الجرائم من العقاب مهم اليوم كما كان مهماً وقت اعتماد نظام روما الأساسي.
    The adoption of the Statute manifested a revolution in legal and moral attitudes toward some of the worst crimes on earth. UN لقد شكل اعتماد النظام الأساسي ثورة في المواقف القانونية والأخلاقية تجاه بعض أسوأ الجرائم على كوكب الأرض.
    We are also disturbed that the perpetrators of some of the worst crimes against humanity are still at large, free to undermine peace with impunity. UN ونحن نشعر بالانزعاج أيضا ﻷن مرتكبي بعض أسوأ الجرائم ضد اﻹنسانية ما زالوا أحرارا يقوضون السلام من دون عقاب.
    Deprived of adequate sustenance they evolved their own code of conduct, and one of the worst crimes an inmate could commit was to take another's food. Open Subtitles محرومون من المعيشة الكافية طوّروا وسائل إنضباطهم ووأحدة من أسوأ الجرائم أن ياخذ السجين غذاء سجين آخر
    We reiterate our support for the Court as an essential component of the architecture of international law, in particular as an essential institution in fighting impunity for the worst crimes against humanity. UN ونكرر دعمنا للمحكمة، كونها عنصرا أساسيا من هيكل القانون الدولي، وكونها على وجه الخصوص، مؤسسة أساسية في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب أسوأ الجرائم ضد الإنسانية.
    The Court would be an instrument for dealing with and preventing the worst crimes affecting the international community and would strengthen the primacy of international law, thus contributing to the reign of peace in the world. UN وأضاف أن المحكمة ستكون أداة لمواجهة ومنع أسوأ الجرائم التي تمس المجتمع الدولي وستعزز أولوية القانون الدولي، وهي ستسهم بذلك في استتباب السلام في العالم.
    We are now definitely one step closer to bringing to justice those most responsible for one of the worst crimes against humanity of the twentieth century. UN لقد خطونا الآن قطعا خطوة أخرى تقريبا أكثر من تقديم الذين هم في غاية المسؤولية عن ارتكاب إحدى أسوأ الجرائم ضد الإنسانية في القرن العشرين إلى العدالة.
    They promised that the perpetrators of the worst crimes against international humanitarian law would never be allowed to feel secure and that the victims would receive comfort through the authority of the judicial process backed by the power of the most powerful. UN فقد وعدوا بأن مرتكبي أسوأ الجرائم ضد القانون اﻹنساني الدولي لن يسمح لهم بالشعور باﻷمن، وأن الضحايا سيجدون العزاء من خلال عمل سلطة قضائية تساندها قوة أعظم اﻷقوياء.
    This support should be not only continued, but increased and enhanced, to ensure that perpetrators of the worst crimes against international humanitarian law will never be allowed to feel secure, and that victims will receive comfort through the authority of the law and not through the barrel of the gun. UN وهذا الدعم لا ينبغـــي أن يواصل فحسب، ولكن ينبغي أن يزاد ويعزز لضمان عدم السماح لمرتكبي أسوأ الجرائم ضد القانون اﻹنساني الدولي بالشعور باﻷمن، وان يجد الضحايا استخدام سلطة القانون وليس فوهات البنادق.
    More States had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, and the Court's ability to hold individuals accountable for the worst crimes against humanity had been enhanced. UN فقد صدق عدد أكبر من الدول على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وتعززت قدرة المحكمة على مساءلة الأفراد عن أسوأ الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Closure of the Tribunal must not send the wrong signal to the many suspected of the worst crimes still on the run that they can now breathe more easily. UN ويجب ألا يوجّه إغلاق المحكمة إشارة خاطئة إلى الأشخاص العديدين المشتبه بارتكابهم أسوأ الجرائم والذين لا يزالون طلقاء، بأنهم يمكنهم أن يتنفسوا الصعداء الآن.
    Our achievement in the Summit Outcome on the " responsibility to protect " stands in stark contrast to our silence on the importance of fighting impunity for the worst crimes of international concern. UN ويتناقض إنجازنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة فيما يتعلق بمسؤولية الحماية تناقضا شديدا مع سكوتنا عن أهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أسوأ الجرائم ذات الاهتمام الدولي.
    The Prosecutor is now in a position to establish where and when the worst crimes were committed during the conflict. UN وقد أصبحت المدعية العامة الآن في وضع يمكنها من تحديد المكان والزمان اللذين ارتُكبت فيهما أبشع الجرائم خلال فترة الصراع.
    The former made clear the fundamental and universally accepted principle that the prevention of the worst crimes requires that perpetrators be punished. UN فلقد أوضحت الوثيقة الأولى المبدأ الأساسي والمقبول دوليا وهو أن منع أبشع الجرائم يتطلب معاقبة مرتكبيها.
    HRW also advocated with States parties to the Rome Statute to ensure that in those countries where the International Criminal Court may have jurisdiction, justice for the worst crimes in violation of international law remains a priority in political negotiations aimed at ending the underlying conflict; (k) maintained contact with the staffs of the ad hoc International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda. UN كما دعت منظمة رصد حقوق الإنسان الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى كفالة أن يظل هدف تحقيق العدالة فيما يتعلق بأسوأ الجرائم التي تُعد انتهاكا للقانون الدولي أولوية في المفاوضات السياسية الرامية لإنهاء الصراع الكامن في تلك البلدان التي قد يكون للمحكمة الجنائية الدولية اختصاص فيها؛ (ك) تجري المنظمة اتصالات مع العاملين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    The desire had been to condemn the worst crimes known to humanity, yet aggression, drug trafficking and terrorism had been passed over in silence. UN وبعد أن كان الهدف إدانة أفظع الجرائم التي عرفتها البشرية تم التغاضي عن العدوان، والاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more