"would act" - Translation from English to Arabic

    • ستعمل
        
    • سيعمل
        
    • ستتصرف
        
    • سيتصرف
        
    • وسيعمل
        
    • أن تتصرف
        
    • يتصرف
        
    • سيعملون
        
    • سيتصرفون
        
    • سوف تتصرف
        
    • شأنه أن يعمل
        
    • يقبل متابعة
        
    • ستتصرفين
        
    • فسيعمل
        
    This raised the question of who or what mechanism would act when the Security Council was paralysed. UN ويثير هذا مسألة مَن سيعمل أو ما هي الآلية التي ستعمل عندما يصاب مجلس الأمن بالشلل.
    Unless there were strong objections, she would act in accordance with those comments. UN وما لم تكن هناك اعتراضات شديدة، فإنها ستتصرف وفقا لتلك التعليقات.
    Then everyone everywhere would act terrible to each other. Open Subtitles حينها سيتصرف الجميع بلا أخلاق تجاه أحدهم الأخر.
    He would act as my Envoy to the Quartet, and do all possible to support the momentum towards peace. UN وسيعمل بوصفه مبعوثا لي إلى اللجنة الرباعية، وسيقوم بكل ما بوسعه لدعم قوة الدفع على طريق السلام.
    No peaceful, democratic and proud nation whose territorial integrity is under threat would act differently. UN وما من دولة مسالمة وديمقراطية وفخورة يمكنها أن تتصرف خلاف ذلك بينما تتعرض سلامة أراضيها للخطر.
    There's no way good Americans would act this way sober. Open Subtitles مستحيل ان يتصرف الامريكيون الجيدون بهذه الطريقه وهم واعون
    His Government would act on that advice, and would study the Committee's general comment No. 29 on the question of derogations during a state of emergency. UN وأضاف أن حكومته ستعمل بهذه النصيحة، وستدرس تعليق اللجنة العام رقم 29 بشأن مسألة المخالفات أثناء حالة الطوارئ.
    In accordance with the designation of Mr. Gantar pursuant to rule 18, she would act as President during the session. UN ووفقاً للتعيين الصادر عن السيد غنتار، عملاً بالفقرة 18، فإنها ستعمل رئيسة خلال هذه الدورة.
    The original plan was to have the amethyst conduct the tones into the egg, which would act as a key, signaling the dome to unlock. Open Subtitles الخطة الأصلية كانت جعل الحجر يرسل النغمات إلى البيضة والتي كانت ستعمل مثل مفتاح
    In this context, the panel would act independently. UN وفي هذا الصدد، سيعمل الفريق بصورة مستقلة.
    This portal would act like a shortcut allowing them to travel huge distances in a blink of an eye. Open Subtitles هذا المنفذ سيعمل كطريق مختصر يسمح لهم . بالسفر لمسافات شاسعه فى لمح البصر
    The Fifth Committee would act in accordance with the recommendations of the Committee on Information. UN وأضاف أن اللجنة الخامسة ستتصرف وفقا لتوصيات لجنة الإعلام.
    He confirmed that if the City did not honour its stated obligations, the United States Department of State would act accordingly. UN ولكنه أكد أنه إذا لم تفِ المدينة بتعهداتها المقررة فإن وزارة خارجية الولايات المتحدة ستتصرف تبعا لذلك.
    She noted that she would inform the Board of the need for additional staff and assured it that UNFPA would act prudently. UN وأشارت إلى أنها ستبلغ المجلس بالحاجة إلى موظفين إضافيين، وطمأنته بأن الصندوق سيتصرف بحكمة.
    However, her delegation had not had an opportunity to consider those proposals and was not in a position to state how it would act in future. UN بيد أن وفدها لم تتوفر له الفرصة للنظر في هذه الاقتراحات وليس في موقف يسمح له بأن يذكر كيف سيتصرف في المستقبل.
    The experienced legal officer would act as the head of the office of the prosecutor. UN وسيعمل الموظف القانوني ذو الخبرة كرئيس لمكتب المدعي العام.
    The Chairman's friends would act as coordinators or facilitators. UN وسيعمل أصدقاء الرئيس كمنسقين أو خبراء استشاريين.
    It was now expected that the Commission would act on those suggestions. UN ومن المنتظر الآن أن تتصرف اللجنة وفقا لتلك الاقتراحات.
    It was therefore inconceivable that Eritreans would act like the Ethiopians and commit such atrocious crimes. UN وعليه فإن من غير المعقول أن يتصرف اﻹريتريون كما تصرف اﻹثيوبيون وأن يرتكبوا هذه الجرائم البشعة.
    Israeli officials stated that they would act to prevent advanced weapons systems from being transferred to Hizbullah from the Syrian Arab Republic. UN وقد صرّح مسؤولون إسرائيليون أنهم سيعملون على منع نقل منظومات الأسلحة المتطورة إلى حزب الله انطلاقا من الجمهورية العربية السورية.
    Many alleged victims, as well as lawyers and NGOs, also expressed their lack of confidence that those officially charged with investigating complaints would act promptly and impartially if allegations of torture were made. UN وأعرب أيضا، كثير من الأشخاص الذين يدعون بكونهم ضحايا، ومن المحامين والمنظمات غير الحكومية، عن عدم ثقتهم في أن المكلفين رسمياً بالتحقيق في الشكاوى سيتصرفون فورا وبنزاهة، في حالة صدور ادعاءات التعذيب.
    The independent expert replied that the support group would act in accordance with the mandates of all its members. UN وأجاب الخبير المستقل بأن مجموعة الدعم سوف تتصرف وفقاً لولايات كل عضو من أعضائها.
    It would act as a driver for rural development and would bring about increased sustainability for the companies involved. UN ومن شأنه أن يعمل كمحرك للتنمية الريفية ويجلب استدامة متزايدة للشركات المنخرطة فيه.
    The author was unrepresented by legal counsel because no lawyer would act for her. UN ولم يكن لصاحبة البلاغ محامي يدافع عنها لأنها لم تجد بين المحامين من يقبل متابعة قضيتها.
    If I had known that you would act like this, when I met Tae San earlier, Open Subtitles لو عرفت أنكِ ستتصرفين هكذا، عندما كنت أقابل تاي سان منذ قليل،
    In addition to preparing legal briefs and carrying out other preparatory work, each P-4 Legal Officer would act as Deputy Registrar and, in the absence of the Registrar, serve as officer-in-charge. UN وفضلا عن إعداد موجزات قانونية و القيام بالأعمال التحضيرية الأخرى، فسيعمل كل من الموظفين القانونيين بمثابة نائب للمسجل، ويعمل، في حال غياب المسجل، بوصفه الموظف المسؤول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more