"would appear to be" - Translation from English to Arabic

    • قد يبدو
        
    • قد تبدو
        
    • لا تبدو هناك
        
    • يبدو أن ثمة
        
    • وتبدو
        
    • هي فيما يبدو
        
    • تبدو وكأنها
        
    • فيما يبدو هو
        
    • سيبدو
        
    • ستبدو
        
    • ذلك يبدو
        
    Are globalization and nationalism opposed? On the surface, they would appear to be. UN فهل العولمة والوطنية متناقضتان؟ قد يبدو ذلك، من الناحية السطحية.
    The recommendations by the commission of inquiry had been accepted and implemented without what would appear to be undue delay. UN وقد قبلت توصيات لجنة التحقيق في هذه المسألة ونفذت دون أي تأخير قد يبدو أكثر من اللازم.
    In such a case, the alien may be returned to the State that issued the passport since returnability would appear to be considered an essential element of a valid passport. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يعاد الأجنبي إلى الدولة التي أصدرت جواز سفره، اعتبارا لأن إمكانية الإعادة قد تبدو وكأنها عنصر أساسي من عناصر صحة جواز السفر.
    15. No change would appear to be necessary. UN ١٥ - لا تبدو هناك حاجة إلى إجراء أي تغيير.
    Nevertheless, three broad areas for policy action would appear to be worth considering in a wide range of industrialized countries. UN غير أنه يبدو أن ثمة ثلاثة مجالات واسعة للاجراءات السياسية جديرة بالدراسة في طائفة واسعة من البلدان الصناعية.
    All other provisions of this article would appear to be well adapted to this problem. UN وتبدو جميع اﻷحكام اﻷخرى التي وردت في هذه المادة متفقة تماما مع هذه المشكلة.
    This task would appear to be an essential part of `Delivering as One'at country level and its implementation should continue to be rolled out at country level. UN وهذه المهمة هي فيما يبدو جزء أساسي من نهج ' توحيد الأداء` على الصعيد القطري وينبغي أن يستمر النهوض بتنفيذها على الصعيد القطري.
    Indeed, the true legal doctrine would appear to be that it is only the suspension of normal peaceful relations between belligerents which renders impossible the fulfilment of multilateral conventions insofar as concerns them, and operates as a temporary suspension as between the belligerents of such conventions. UN والواقع أن المبدأ القانوني الحقيقي فيما يبدو هو أن تعليق العلاقات السلمية العادية بين المتحاربين هو وحده الذي يجعل الوفاء بالاتفاقيات المتعددة الأطراف متعذراً فيما بينها، ويُجري تعليقاً مؤقتاً لتلك الاتفاقيات بين المتحاربين.
    Far from serving as a deterrent, the military presence in the immediate vicinity of Burundi would appear to be a sword of Damocles. UN إن الحضور العسكري في جوار بوروندي مباشرة لن يؤدي دور قوة ردع على اﻹطلاق، بل سيبدو وكأنه سيف مسلﱠط على الرقاب.
    Furthermore, the Mandate Planning and Tracking Unit and the Political Analysis and Reporting Unit would appear to be responsible for more or less analogous functions. UN وعلاوة على ذلك، قد يبدو أن وحدة تخطيط ومتابعة الولاية ووحدة التحليلات والتقارير السياسية مسؤولة عن نفس المهام تقريبا.
    In light of last night's attack, tornado would appear to be the traitor. Open Subtitles , في ضوء هجوم ليلة أمس تورنيدو قد يبدو الخائن
    If the people's right to civil disobedience would appear to be a natural outcome of the Constitution of our country, civil disobedience should not be regarded as a synonym for destruction of the social and economic fabric. UN وإذا كان حق الشعب في العصيان المدني قد يبدو نتيجة طبيعية لدستور بلدنا، فان هذا العصيان لا يصح أن يكون معناه تدمير النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    As a consequence, many of Costa Rica's past achievements in the areas of health, education, welfare and social stability would appear to be seriously threatened. UN والنتيجة أن كثيرا من الانجازات التي حققتها كوستاريكا في مجالات الصحة والتعليم والرفاه والاستقرار الاجتماعي قد يبدو مهددا بشكل خطير.
    19. While this would appear to be an attractive proposal, it has a number of shortcomings. UN 19 - ورغم أن هذا الاقتراح قد يبدو اقتراحا جذابا، فإنه ينطوي على عدد من العيوب.
    In such a case, the alien may be returned to the State that issued the passport since returnability would appear to be considered an essential element of a valid passport. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يعاد الأجنبي إلى الدولة التي أصدرت جواز سفره، اعتبارا لأن إمكانية الإعادة قد تبدو وكأنها عنصر أساسي من عناصر صحة جواز السفر.
    Given the wording with regard to complicity and attempt in article 3, paragraphs 2 and 3, personal liability to prosecution would appear to be almost limitless. UN ونظرا للصياغة المتعلقة بالمشاركة والمحاولة في الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٣، فإن المسؤولية الشخصية أمام القضاء قد تبدو لا حصر لها تقريبا.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize that some of the allegations that have been brought to his attention would appear to be extremely serious and highly credible. UN ويود المقرر الخاص التشديد على أن بعض الادعاءات التي انتهت إليه قد تبدو في غاية الخطورة وأنها على درجة عالية من المصداقية.
    17. No change would appear to be necessary. UN ١٧ - لا تبدو هناك حاجة إلى إجراء أي تغيير.
    In closing, there would appear to be attempts to use the United Nations current financial difficulties to undermine the Organization's important works. UN وفي ختام كلامي، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة محاولات تبذل لاستخدام مشاكل اﻷمم المتحدة المالية الحالية ﻹضعاف اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة.
    That practice would appear to be contradictory. UN وتبدو هذه الممارسة ممارسة متناقضة.
    The key to tackling the priority health and nutrition problems of the region would appear to be a combination of strengthening health service delivery and knowledge of beliefs and behaviour at the individual household level. UN ٢٢ - والوسيلة الرئيسية لمعالجة مشاكل الصحة والتغذية ذات اﻷولوية في المنطقة هي فيما يبدو الجمع بين تعزيز إنجاز الخدمات الصحية والمعرفة بالمعتقدات والسلوكيات السائدة على صعيد اﻷسرة المعيشية الواحدة.
    Indeed, the true legal doctrine would appear to be that it is only the suspension of normal peaceful relations between belligerents which renders impossible the fulfilment of multilateral conventions in so far as concerns them, and operates as a temporary suspension as between the belligerents of such conventions. UN والواقع أن المبدأ القانوني الحقيقي فيما يبدو هو أن تعليق العلاقات السلمية العادية بين المتحاربين هو الذي يجعل الوفاء بالاتفاقيات المتعددة الأطراف متعذرا فيما بينها، ويُجري تعليقا مؤقتا لتلك الاتفاقيات بين المتحاربين.
    Consequently, although it was premature to discuss the possible outcome of the Commission's work, the development of model clauses would appear to be of limited interest. UN ولهذا، فمع أنه من السابق لأوانه مناقشة النتيجة المحتملة لعمل اللجنة، فإن وضع شروط نموذجية سيبدو ذا فائدة محدودة.
    Craven argues that States would appear to be under an obligation to eliminate all other barriers to promotion that might exist both de jure and de facto. UN ويحتج كرافن بأن الدول ستبدو ملزمة بإزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيل الترقية والتي قد تكون قائمة بحكم القانون وبحكم الواقع على السواء.
    Nevertheless, the failure to register would appear to be due more to lethargy on the part of the citizens and technical inefficiency on the part of the Supreme Electoral Tribunal than to a deliberate effort to exclude certain sectors of the population for political reasons. UN ومع ذلك يبدو أن عدم التسجيل يعود الى تنقل السكان وضعف الكفاءة الفنية لدى المحكمة الانتخابية العليا أكثر مما يرجع الى أي استبعاد متعمد لقطاعات معينة من السكان ﻷسباب سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more