"would be allowed" - Translation from English to Arabic

    • سيسمح
        
    • سيُسمح
        
    • يسمح بها
        
    • لن يسمح
        
    • ويُسمح
        
    • وسيسمح
        
    • بأن يتكلَّم
        
    • سوف يسمح لهم
        
    • قد يُسمح به
        
    • أن يُسمح
        
    • وسيُسمح
        
    • يُسمَح
        
    • ولن يُسمح
        
    Colonel Reis stressed that the surrender of arms was voluntary and only disarmed police officers would be allowed to leave. UN وأكد العقيد ريس على أن تسليم الأسلحة كان طوعيا، وأن ضباط الشرطة منزوعي السلاح فقط هم الذين سيسمح لهم بالمغادرة.
    There is no guarantee that if he leaves he would be allowed to re-enter the country. UN وليس هناك ما يضمن أنه، إن غادر، سيسمح له بدخول البلد من جديد.
    There then arose the question of the quantity of mines that each State would be allowed to have for troop training. UN وأثيرت عندئذ مسألة كمية اﻷلغام التي سيُسمح لكل دولة بحيازتها لتدريب جيشها.
    The Committee observes that paragraph 3 of article 18 is to be strictly interpreted: restrictions are not allowed on grounds not specified there, even if they would be allowed as restrictions to other rights protected in the Covenant, such as national security. UN وتلاحظ اللجنة انه ينبغي تفسير الفقرة ٣ من المادة ١٨ تفسيرا دقيقا: فلا يسمح بفرض قيود ﻷسباب غير محددة فيها، حتى لو كان يسمح بها كقيود على حقوق أخرى محمية في العهد، مثل اﻷمن القومي.
    Furthermore, Israel has also announced that by 2008 no Palestinian workers from the Gaza Strip would be allowed to enter Israel. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل أعلنت أيضا أنه لن يسمح لعمال فلسطينيين من قطاع غزة بدخول إسرائيل بحلول عام 2008.
    National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as non-governmental organizations. UN ويُسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as non-governmental organizations. UN وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    His Majesty agrees that you should take charge of the ceremony ensure that both parties have equal ground and no disrespect would be allowed Open Subtitles جلالته يوافق بأنك يجب أن ترأسك للمراسمِ تأكد بأن كلتا الأطراف لها أرضُ مساويةُ ولا إزدراء سيسمح له
    30 years ago Moloc decreed that only male children would be allowed to live. Open Subtitles منذ 30 سنة مضت , مولّك أصدر مرسوماً كل الأطفال الذكور الذين سيسمح لهم بالحياة سيكونون تابعين له مدى الحياة
    We were told the witness would be allowed to read a statement. Open Subtitles لقد أُخبرنا بأنه سيسمح للشاهد أن يقرأ البيان
    In addition, parents would be allowed to participate in the summer bridging programme for non-Chinese students so that they could provide better support to their children. UN وعلاوة على ذلك، سيسمح للوالدين بالمشاركة في البرنامج الانتقالي الصيفي للطلبة غير الصينيين لتمكينهم من تقديم مساعدة أفضل إلى أطفالهم.
    With regard to future marriages concluded after the proposed legislation has come into operation, parties would be allowed to elect at the time of the conclusion of the marriage whether the provisions of the Bill should apply to them. UN وفيما يتعلق بالزواج الذي يتم في المستقبل بعد بدء العمل بالتشريع المقترح، سيسمح للأطراف في وقت إبرام عقد الزواج باختيار ما إذا كانت تطبق عليهم أحكام مشروع القانون.
    In March 2011, he announced that such companies would be allowed to remain in the country for another year in order to provide security for development projects. UN وفي آذار/مارس 2011، أعلن أن هذه الشركات سيسمح لها بالبقاء في هذاه البلد لعام آخر من أجل توفير الأمن للمشاريع الإنمائية.
    Although observers would be allowed to speak, preference should be given to the members of the Committee. UN ورغم أنه سيُسمح للمراقبين بالتكلم، فستُعطى الأفضلية لأعضاء اللجنة.
    In this respect, the agreement recently reached within the World Trade Organization (WTO), under which the countries having no manufacturing capacity in the pharmaceutical sector would be allowed to import generic medicines, is likely to revive hope. UN ومما يحتمل أن يحيي الآمال في هذا الصدد الاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا في نطاق منظمة التجارة العالمية، والذي سيُسمح بمقتضاه للبلدان التي لا تملك قدرة إنتاجية في قطاع الأدوية باستيراد أدوية نوعية.
    Approaches such as these are antithetical to securing accountability and if they are allowed to go unchallenged, a blanket of official impunity would be allowed to descend, cloaking official crimes from public scrutiny on the pretext of defending state secrets. UN وهذا النوع من النهج مناقض لضمان المساءلة وإذا لم يُطعن فيها، سيُسمح للإفلات من العقاب أن يشمل كل الموظفين ويحجب الجرائم الرسمية عن التدقيق العام بذريعة الدفاع عن أسرار الدولة.
    The Committee observes that paragraph 3 of article 18 is to be strictly interpreted: restrictions are not allowed on grounds not specified there, even if they would be allowed as restrictions to other rights protected in the Covenant, such as national security. UN وتلاحظ اللجنة أنه ينبغي تفسير الفقرة 3 من المادة 18 تفسيراً دقيقا: فلا يسمح بفرض قيود لأسباب غير محددة فيها، حتى لو كان يسمح بها كقيود على حقوق أخرى محمية في العهد، مثل الأمن القومي.
    The Committee observes that paragraph 3 of article 18 is to be strictly interpreted: restrictions are not allowed on grounds not specified there, even if they would be allowed as restrictions to other rights protected in the Covenant, such as national security. UN وتلاحظ اللجنة أنه ينبغي تفسير الفقرة 3 من المادة 18 تفسيرا دقيقا: فلا يسمح بفرض قيود لأسباب غير محددة فيها، حتى لو كان يسمح بها كقيود على حقوق أخرى محمية في العهد، مثل الأمن القومي.
    The Court indicated that the settlers would be allowed to move to the house only after the approval of the Minster of Defense. UN وأشارت المحكمة إلى أنه لن يسمح للمستوطنين بالانتقال إلى العمارة إلا بعد موافقة وزير الدفاع.
    National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as nongovernmental organizations. UN ويُسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as non-governmental organizations. UN وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    At the invitation of the President of the Conference, a representative chosen by NGOs attending the Conference from among their number would be allowed to address the Conference under the agenda item allocated for this purpose. UN وبناءً على دعوة من رئيس المؤتمر، يُسمح لممثِّل تختاره المنظمات غير الحكومية التي تحضر المؤتمر بأن يتكلَّم أمام المؤتمر في إطار بند جدول الأعمال المخصَّص لهذا الغرض.
    The second is that the ceasefire will hold and that the United Nations personnel would be allowed the freedom of movement within Western Sahara and other countries in the region. UN والثاني هو أن وقف إطلاق النار سوف يظل سارياً، وأن موظفي الأمم المتحدة سوف يسمح لهم بحرّية الحركة في نطاق الصحراء الغربية والبلدان الأخرى في المنطقة.
    Seven States parties did not make use of special investigative techniques, but two of them noted that such techniques would be allowed under draft legislative provisions under discussion at the time of the review. UN ولا تستخدم سبع من الدول الأطراف أساليب التحرّي الخاصة، إلا أنَّ اثنتين منها ذكرتا أنَّ استخدام هذه الأساليب قد يُسمح به بموجب مشروع أحكام تشريعية كانت قيد المناقشة وقت إجراء الاستعراض.
    In practical terms, a zone with an average tuition increase of 4 per cent per biennium could result in an overall increase as high as 20 per cent over a 10-year period and still no adjustment of the grant would be allowed. UN ومن الناحية العملية، قد تصل الزيادة الكلية التي تشهدها منطقة يبلغ متوسط الزيادة فيها 4 في المائة لكل فترة سنتين، إلى 20 في المائة على امتداد 10 سنوات، بدون أن يُسمح مع ذلك بإجراء أي تعديل للمنحة.
    Staff would be allowed to elect in and out, if desired, once during their employment in a part-time assignment. UN وسيُسمح لهم، إن شاؤوا، وقف الاشتراك في الصندوق واستئنافه مرة واحدة أثناء فترة عملهم بدوام جزئي.
    Halon imports would be allowed only for the maintenance of existing equipment and systems. UN ولن يُسمَح باستيراد الهالونات إلاّ لأغراض صيانة المعدات والنُظم الموجودة حالياً.
    Only those holding proper documents from their respective Governments would be allowed to study in the Pakistani Madaris, with the permission of the Government of Pakistan; UN ولن يُسمح بالدراسة في المدارس والمؤسسات التعليمية الدينية الباكستانية إلا للذين يملكون وثائق سليمة من حكومات كل منهم، وبإذن من الحكومة الباكستانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more