"would be applied" - Translation from English to Arabic

    • ستطبق
        
    • سيطبق
        
    • وسيطبق
        
    • سيتم تطبيق
        
    • وستطبق
        
    • يجري تطبيق
        
    • يُطبق
        
    • سيُطبق
        
    • ويسري
        
    • سيتم تطبيقها
        
    • سوف تطبق
        
    • وسوف تطبق
        
    • ستطبَّق
        
    • ستُطبق
        
    • سيطبّق
        
    The letter pointed out that the current rules governing any Iraqi air activities in the area below parallel 32 would be applied to the extension area. UN وذكرت في الرسالة أن القواعد الحالية التي تحكم أي نشاط جوي عراقي في المنطقة الواقعة جنوب خط العرض ٣٢ ستطبق على المنطقة الجديدة.
    Many practical experiences, for example, that of the child protection officer in Burundi, would be applied in other areas. UN وأضافت أن الكثير من التجارب التطبيقية، مثل تعيين موظف معني بحماية اﻷطفال في بوروندي، ستطبق في مناطق أخرى.
    As in previous years, the work programme would be applied with flexibility and modified in the light of the progress made in the work of the Committee. UN وذكر أنه على غرار السنوات الماضية سيطبق برنامج العمل بمرونة وسيُعدل في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجنة.
    The preliminary stage defined the objective of the decree, the principles under which it would be applied, and the persons to whom it would be directed. UN ففي المرحلة الأولية يتحدد هدف المرسوم والمبادئ التي على أساسها سيطبق وتحديد المستهدفين به.
    The following criteria, while not exhaustive, would be applied by the Secretary-General in determining applicable post actions: UN وسيطبق الأمين العام المعايير التالية، وإن كانت غير حصرية، في تحديد الإجراءات المنطبقة المتعلقة بالوظائف:
    Building on the experience of existing Slum Upgrading Facility operations, initial revolving fund -type operations would be applied to refine the operational procedures and guidelines on the basis of lessons learned. UN واعتماداً على الخبرات الخاصة بعمليات مرفق ترقية الأحياء الفقيرة القائمة، سيتم تطبيق عمليات أولية من نوعية الصندوق المتجدد لتنقية الإجراءات التشغيلية والمبادئ التوجيهية على أساس الدروس المستفادة.
    However, she said, it was necessary for assurances to be given that sanctions would be applied in the interest of the Ivorian people. UN وقالت إنه رغم ذلك، فإنه من الضروري إعطاء ضمانات بأن الجزاءات ستطبق وفقا لمصلحة الشعب الإيفواري.
    Consequently, some actors sought assurances, which I provided, that the sanctions would be applied in the interest of the Ivorian people. UN وعلى ذلك، طلبت بعض الجهات الفاعلة ضمانات، فطمأنتهم بأن الجزاءات ستطبق بما يحقق مصلحة الشعب الإيفواري.
    It would be important to establish clear and consistent rules for the priorities that would be applied to the allocation of recovered funds or assets. UN ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة.
    That rate would be applied consistently across all funding sources and would be included as part of the standard cost of employing staff. UN وهذه النسبة ستطبق باستمرار على كافة مصادر التمويل وستدرج كجزء من التكلفة العادية لاستخدام الموظفين.
    In those cases, the applicable procedures for transboundary movements of waste would be applied. UN وفي هذه الحالات، ستطبق الإجراءات السارية على نقل النفايات عبر الحدود.
    She inquired how the same principle would be applied, mutatis mutandis, in response to Scottish and Welsh aspirations. UN وتساءلت عن الكيفية التي سيطبق بها نفس المبدأ، مع ما يلزم من تبديل، استجابة للطموحات الاسكتلندية والويلزية.
    It was understood that this distribution of meetings would be applied with the necessary degree of flexibility, taking into account the progress achieved in the consideration of the items. UN ومن المفهوم أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة، أخذا في الاعتبار التقدم المحرز في النظر في البنود.
    This is the meaning of the second part of operative paragraph 1, which stipulates that the agreement between the United Nations and OPCW would be applied provisionally. UN وهذا ما يعنيه الجزء الثاني من الفقرة ١ من المنطوق، الذي ينص على أن الاتفاق بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة حظــر اﻷسلحة الكيميائيــة سيطبق مؤقتـــا.
    It was understood that this distribution of meetings would be applied with the necessary degree of flexibility, taking account of the progress achieved in the consideration of the items. UN وكان من المفهوم أن توزيع الجلسات هذا سيطبق بما يلزم من مرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.
    The distribution of meetings would be applied with the necessary degree of flexibility, taking into account the progress achieved in the consideration of the items. UN وسيطبق توزيع الجلسات بالقدر اللازم من المرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.
    On education in Pakistan, lessons learned in community organization would be applied, together with improved quality of education, to boost the enrolment of both boys and girls. UN وذكر فيما يتعلق بالتعليم في باكستان أنه سيتم تطبيق الدروس المستفادة فيما يتعلق بتنظيم المجتمع المحلي، مع تحسين نوعية التعليم، في زيادة قيد الفتيان والفتيات بالمدارس.
    The same methodology would be applied in the future rate reviews of major equipment and self-sustainment. UN وستطبق المنهجية ذاتها في استعراضات المعدلات المقبلة للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي.
    He also welcomed the measures to increase staff mobility and hoped that their various components would be applied in a strict and uniform manner. UN كما أنه يرحب بالتدابير الهادفة إلى زيادة تنقلات الموظفين ويأمل أن يجري تطبيق عناصرها المختلفة بطريقة حازمة وموحدة.
    At its organizational session in 1980, the Committee on Information reached an agreement according to which the principal of geographical rotation would be applied to all officers of the Committee, who would be elected for two-year terms. UN توصلت لجنة الإعلام، في دورتها التنظيمية لعام 1980، إلى اتفاق يُطبق بموجبه مبدأ التناوب الجغرافي على جميع أعضاء مكتب اللجنة حيث ينتخبون لفترة مدتها سنتان.
    In accordance with established practice, the proposed work programme would be applied with flexibility in light of the progress made by the Committee, which would take action on draft resolutions as soon as they were ready for adoption. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيُطبق برنامج العمل المقترح بشيء من المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تكون جاهزة للاعتماد.
    In particular, this would be applied in situations where the claimant has submitted evidence that he or she purchased the money at a rate different from the rate adopted by the Panel. " UN ويسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " (14). باء - الفوائد
    The Director of Emergency Programmes responded that the valuable lessons learned by UNICEF would be applied in subsequent emergencies. UN ورد مدير برامج الطوارئ بأن الدروس القيّمة التي تعلمتها اليونيسيف سيتم تطبيقها في حالات الطوارئ اللاحقة.
    It also suggested the manner in which the convention, once adopted, would be applied in the future. UN كما أن مشروع المادة يوحي بالطريقة التي سوف تطبق بها الاتفاقية في المستقبل بمجرد اعتمادها.
    The amendments would be applied on a voluntary basis subject to ratification. UN وسوف تطبق التعديلات على أساس تطوعي رهنا بالتصديق عليها.
    Lastly, with reference to item 15 of the list of issues, where it was recalled that the People's Republic of China did not recognize the principle of dual nationality, he would appreciate information about what criteria would be applied in granting Portuguese or Chinese nationality for Macau inhabitants who might have both Chinese and Portuguese origins. UN وأخيرا، أشار السيد كلاين إلى السؤال 15 من القائمة الذي يذكّر بأن جمهورية الصين الشعبيـة لا تعترف بمبدأ ازدواج الجنسية، وطلب توضيحات بشأن المعايير التي ستطبَّق لمنح الجنسية البرتغالية أو الصينية لسكان ماكاو الذين يمكن أن يتحدروا من أصول صينية وبرتغالية في آن واحد.
    The new standards, which would be applied in all educational institutions, included a track on pluralism and diversity and incorporated the gender approach. UN واشتملت المعايير الجديدة التي ستُطبق في جميع المؤسسات التعليمية، على مساقٍ بشأن التعددية والتنوُّع، وأُدرجَ فيها نهجُ المنظور الجنساني.
    16. The following criteria would be applied by the Secretary-General, as appropriate, in determining any transfers of appropriations across sections: UN المعايير المحددة 16 - سيطبّق الأمين العام المعايير التالية، حسب الاقتضاء، في تحديد أي مناقلات للاعتمادات بين الأبواب:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more