"would be consistent with" - Translation from English to Arabic

    • سيكون متسقا مع
        
    • ستكون متسقة مع
        
    • سيكون متمشيا مع
        
    • سيتسق مع
        
    • أن يتوافق مع
        
    • أمر يتسق مع
        
    • أن يتسق مع
        
    • يكون متّسقاً مع
        
    • أنه يتسق مع
        
    • سوف يكون متسقا مع
        
    • سوف تتسق مع
        
    • سوف تكون متسقة مع
        
    • سوف تكون متواءمة مع
        
    • ستتماشى مع
        
    • سيكون متساوقا مع
        
    This would be consistent with the professed aims of the multilateral debt relief initiatives geared towards the achievement of the Millennium Development Goals. UN وذلك ما سيكون متسقا مع الأهداف التي تدعو إليها المبادرات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون الموجهة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    He assured Board members that operationalization would be consistent with the recommendations of the quadrennial comprehensive policy review. UN وأكد لأعضاء المجلس أن تنفيذ الخطة سيكون متسقا مع توصيات استعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات.
    This means they would be consistent with partnership and empowerment, transparency, accountability and nondiscrimination. UN وهذا يعني أنها ستكون متسقة مع الشراكة والتمكين والشفافية والمساءلة وعدم التمييز.
    The programme, once implemented, would be consistent with the obligations of the host country. UN ومتى جرى تنفيذ البرنامج فإنه سيكون متمشيا مع التزامات البلد المضيف.
    In addition, the Committee supports the establishment of a National Officer post of Protocol Officer, which would be consistent with its recommendations to hire national staff whenever operationally possible and practical. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة إنشاء وظيفة موظف للمراسم من فئة الموظفين الوطنيين، وهو ما سيتسق مع توصياتها الداعية إلى تعيين موظفين وطنيين متى كان ذلك ممكنا وعمليا.
    Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    Such a measure would be consistent with other initiatives to promote efficiency and effectiveness within the United Nations system. UN فمثل هذا اﻹجراء سيكون متسقا مع المبادرات اﻷخرى لتعزيز الكفاءة والفعالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Based on more recent information and revised estimates and projections, a contraceptive prevalence of 59 per cent in the year 2000 would be consistent with medium-variant projections. UN واستنادا الى معلومات أحدث والى التقديرات والاسقاطات المنقحة، فإن تحقيق انتشار وسائل منع الحمل بنسبة ٥٩ في المائة في عام ٢٠٠٠ سيكون متسقا مع اسقاطات المتغير المتوسط.
    That would be consistent with the worldwide trend towards increasing the retirement age and would have a potential positive impact on the financial position of the United Nations Joint Staff Pension Fund. UN وقالت إن ذلك سيكون متسقا مع الاتجاه العالمي نحو زيادة سن التقاعد وسيكون له أثر إيجابي محتمل على المركز المالي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Removing the square brackets and retaining the language it enclosed would be consistent with business concepts of what constituted receivable financing. UN وقال إن ازالة المعقوفين والاحتفاظ بالصيغة الواردة بينهما سيكون متسقا مع المفاهيم التجارية المتعلقة بما يشكّل التمويل بالمستحقات.
    Use of such an advisory body would be consistent with the practice of other international organizations and would help ensure the quality and objectivity of judges' decisions. UN فالاستعانة بهيئة استشارية من هذا القبيل ستكون متسقة مع ممارسات المنظمات الدولية الأخرى، وستساعد على كفالة جودة وموضوعية قرارات القضاة.
    The 11 States participating in what is known as the Proliferation Security Initiative reiterated that actions taken would be consistent with existing domestic and international legal frameworks and agreed that effective implementation of the Initiative required the active involvement of countries around the world, in particular key flag, coastal or transit States. UN وأعادت الدول الإحدى عشرة المشاركة فيما يدعى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التأكيد على أن الإجراءات المتخذة ستكون متسقة مع الأطر القانونية المحلية والدولية القائمة، ووافقت على أن التنفيذ الفعال للمبادرة يتطلب مشاركة فعلية من قبل البلدان في أنحاء العالم.
    Adherence by all States to the Nuclear Suppliers Group Guidelines would be consistent with the Treaty and nuclear-weapon-free-zone treaty objectives of preventing the proliferation of nuclear weapons and facilitating cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. UN إن التزام جميع الدول بالمبادئ التوجيهية لفريق الموردين النوويين سيكون متمشيا مع أهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والمعاهدات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية فيما يتعلق بمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وسييسر التعاون في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Particular concerns were raised as to whether the use of the Fund would be consistent with the aid priorities agreed upon during consultative processes between the donor community and the Governments. UN وأثيرت شواغل خاصة حول ما إذا كان استخدام الصندوق سيتسق مع أولويات المعونة التي اتُّفق عليها خلال العمليات الاستشارية بين جماعة المانحين والحكومات.
    Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    We hope that the conclusion of the Decade will not weaken the efforts of the international community to establish the rule of law, but will mark the beginning of a new stage of the further collective development and strengthening of the universal observance of principles and norms of international law; this would be consistent with the needs of mankind for the coming millennium. UN ونحن نأمل ألا يضعف اختتام العقد من جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إرساء سيادة القانون، بل أن يكون علامة على بدء مرحلة جديدة لموالاة التطوير الجمعي للقانون الدولي وتعزيز الاحترام العالمي لمبادئه وقواعده؛ وهذا أمر يتسق مع احتياجات البشرية في اﻷلفية المقبلة.
    Consultations and negotiations between the Government and the United Nations were extended for some time in order to search for a more appropriate model that would be consistent with Guatemala's legal and constitutional framework as well as with the norms of the Organization. UN واستمرت المشاورات والمفاوضات بين الحكومة والأمم المتحدة لبعض الوقت بغية التوصل إلى أكثر نموذج مناسب من شأنه أن يتسق مع الإطار القانوني والدستوري لغواتيمالا فضلا عن قواعد المنظمة.
    As to the presentation of the text, it was agreed that the draft Registry Guide should be presented as a separate, stand-alone, comprehensive text that would be consistent with the Secured Transactions Guide, and be tentatively entitled " Technical Legislative Guide on the Implementation of a Security Rights Registry " (A/CN.9/740, para. 30). UN أمّا فيما يتعلق بهيئة عرض النص، فقد اتُّفق على أن يُعرَض مشروع دليل السجل في هيئة نص شامل وقائم بذاته ومستقل وأن يكون متّسقاً مع دليل المعاملات المضمونة، وأن يُعنوَن مؤقتاً " الدليل التشريعي التقني لتنفيذ سجل الحقوق الضمانية " (A/CN.9/740، الفقرة 30).
    Such a decision would regularize the budget presentation and would be consistent with the principle that those bodies should not have recourse to regular budget funding. UN ومن شأن هذا القرار أن ينظم تقديم الميزانية كما أنه يتسق مع المبدأ القائل أنه ينبغي ألا تلتمس هذه الهيئات تمويلا من الميزانية العادية.
    A view was expressed that such opinions should be made known together with the majority decision, as this would be consistent with the established practice in national and international courts; they might also become particularly relevant in cases of appeals or retrials. UN وقال البعض إنه ينبغي التعريف بمثل هذه اﻵراء، بنشرها مع حكم اﻷغلبية، ﻷن هذا سوف يكون متسقا مع الممارسة المستقرة في المحاكم الوطنية الدولية؛ بل إنها قد تصبح أيضا مناسبة للغاية في حالات الاستئناف أو حالات إعادة المحاكمة.
    She felt that the reform movement in Syria would prevail and stressed the fact that any reform measures would be consistent with the relevant international standards. UN وأعربت عن شعورها بأن حركة الإصلاح في سوريا سوف تسود وأكدت على أن أي تدابير إصلاحية سوف تتسق مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    86. Ms. Motoc said that " encourage " would be consistent with the Committee's past usage in similar contexts. UN 86 - السيدة موتوك: قالت إن لفظة " يشجع " سوف تكون متسقة مع استعمال اللجنة السابق في سياقات مماثلة.
    The European Union is supportive of the statements of France, Russia, the United Kingdom and the United States about the suspension of nuclear tests and is convinced that exercise of the utmost restraint in respect of nuclear testing would be consistent with the objective of international negotiation of a comprehensive test ban. UN فالاتحاد اﻷوروبي يؤيد البيانات الصادرة عن فرنسا وروسيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة بشأن تعليق التجارب النووية، وهو على اقتناع بأن ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية ستتماشى مع هدف المفاوضات الدولية بشأن تحقيق حظر شامل للتجارب.
    (c) A biennial audit would be consistent with the overall United Nations audit cycle. UN (ج) نظام مراجعة الحسابات كل سنتين سيكون متساوقا مع الدورة العامة لمراجعة حسابات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more