"would be contrary to" - Translation from English to Arabic

    • يتعارض مع
        
    • يتنافى مع
        
    • يخالف
        
    • سيكون مخالفا
        
    • مخالف
        
    • سيتعارض مع
        
    • يتناقض مع
        
    • سيكون مخالفاً
        
    • يكون مخالفا
        
    • منافية
        
    • الشأن يكون منافيا
        
    • يناقض
        
    • ستتعارض مع
        
    • سيكون منافيا
        
    • سيكون مناقضا
        
    To take such steps would be contrary to the Constitution and be tantamount to an interference of the independence of the judiciary. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    To take such steps would be contrary to the Constitution and be tantamount to an interference of the independence of the judiciary. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. UN علاوة على ذلك، لم يجد المجلس أسبابا لاعتبار أن إنفاذ الطرد يتنافى مع الاعتبارات اﻹنسانية.
    It therefore could not be assumed that a drawing of Mohammad in general would be contrary to religious doctrines and acts of worship, as practiced today. UN وبالتالي لا يمكن الافتراض بأن تصوير محمد بصفة عامة يخالف المذاهب الدينية والعبادات التي تمارس اليوم.
    There was, however, no possibility that a person born a Muslim might change his religion because such an act would be contrary to the principles of basic Muslim law. UN بيد أنه لا يجوز ﻷي شخص يولد مسلما أن يعتنق ديانة أخرى ﻷن هذا العمل سيكون مخالفا لمبادئ الشريعة اﻹسلامية الغراء.
    This would be contrary to the general order in any State and inconceivable. UN وهو أمر مخالف للنظام العام في أية دولة وغير متصور الحدوث.
    It would be contrary to the object and purpose of the Covenant and the Optional Protocol if States parties implied that they were devoid of any obligations. UN ولو اعتبرت الدول الأطراف أنها غير مرتبطة بأي التزامات، فإن ذلك سيتعارض مع هدف العهد والبروتوكول الاختياري وغرضهما.
    Reaffirmation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia excludes every possibility of a political solution that would be contrary to it. UN وإعادة تأكيد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية تستبعد أي احتمال لحل سياسي قد يتعارض مع ذلك.
    (vi) The recognition or enforcement of the interim measure would be contrary to the public policy of this State. " UN `6` اذا كان من شأن الاعتراف بالتدبير المؤقت أو انفاذه أن يتعارض مع السياسة العامة لهذه الدولة. "
    The defendant argued that it would be contrary to the public policy of Hong Kong to enforce an award based on a forged contract. UN وجادل المدعى عليه بأن إنفاذ قرار يستند إلى عقد مزور أمر يتعارض مع السياسة العامة في هونغ كونغ.
    This would be contrary to the notion of freedom of religion as understood in international human rights law, which includes the freedom not to believe, and raises the risk of discrimination in favour of State-preferred religions. UN وهذا يتعارض مع مفهوم حرية الدين كما كرّسه القانون الدولي لحقوق الإنسان، وهو مفهوم يشمل حرية الفرد في عدم اعتناق أي عقيدة، كما أنه ينطوي على احتمال التمييز لصالح الأديان التي تفضلها الدولة.
    The German authorities did not wish to open special schools for the Turks as that would be contrary to their objective of integrating them into German society. UN والسلطات اﻷلمانية لا ترغب في فتح مدارس خاصة لﻷتراك ﻷن ذلك يتنافى مع هدف إدماجهم في المجتمع اﻷلماني.
    Moreover, including such elements would be contrary to the principle of country-driven implementation of operational activities for development. UN وفضلا عن ذلك، من شأن إدراج هذه العناصر أن يتنافى مع مبدأ تنفيذ الأنشطة التشغيلية من أجل تحقيق التنمية من منظور البلد.
    In the meantime, all States should continue to abide by a moratorium and refrain from any action which would be contrary to its provisions. UN وفي الوقت نفسه، يجب على جميع الدول أن تواصل التزامها بالتوقف المؤقت والامتناع عن أي عمل يخالف أحكامه.
    Any legislation that would prohibit or limit the right to change one's religion would be contrary to international human rights standards and the provisions mentioned above. UN وأي تشريع يحظر أو يقيد الحق في تغيير دين الفرد سيكون مخالفا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والأحكام المذكورة أعلاه.
    That suggestion did not attract sufficient support as it would appear as recommending an approach that would be contrary to the options offered in recommendation 38. UN ولم يحظ ذلك الاقتراح بتأييد كاف لأنه يوصي فيما يبدو باتباع نهج مخالف للخيارات المتاحة في التوصية 38.
    Centralizing such functions under a single administrative entity at Geneva would be contrary to such an emphasis. UN ولكن تركيز هذه الوظائف ضمن كيان إداري واحد في جنيف سيتعارض مع ما شدد عليه اﻷمين العام.
    Other members questioned the justification for making a machine scale based on PPP and noted that that approach would lead to extremely large changes for many Member States, which would be contrary to the principle of capacity to pay. UN وتساءل أعضاء آخرون عن مبرر إعداد جدول آلي على أساس تعادل القوى الشرائية، ولاحظوا أن هذا النهج سيقود إلى تغييرات كبيرة للغاية بالنسبة إلى كثير من الدول الأعضاء، بما يتناقض مع مبدأ القدرة على الدفع.
    That would be contrary to the rules of the General Assembly. UN فذلك سيكون مخالفاً لقواعد الجمعية العامة.
    (ii) The recognition or enforcement of the interim measure would be contrary to the public policy of this State. UN `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة.
    Under the terms of this law the return of a foreigner to his/her State of origin or to a third State is not lawful if such a return would be contrary to Switzerland's obligations under international law. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تعد عودة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه العودة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    And because the object and purpose of the first Optional Protocol is to allow the rights obligatory for a State under the Covenant to be tested before the Committee, a reservation that seeks to preclude this would be contrary to the object and purpose of the first Optional Protocol, even if not of the Covenant. UN وبالنظر إلى أن موضوع وهدف البروتوكول الاختياري الأول يتمثلان في إتاحة قيام اللجنة بفحص الحقوق الملزمة بالنسبة للدولة بمقتضى العهد، فإن أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافيا لموضوع وهدف البروتوكول الاختياري الأول حتى إذا لم يكن منافيا للعهد ذاته.
    For those reasons, the court indicated it was not necessary to consider the Commissioner's argument under article 6 of the Model Law that it would be contrary to Australian public policy to allow the 2010 orders to operate without modification or termination. UN وبالنظر إلى تلك الأسباب، أشارت المحكمة إلى عدم ضرورة النظر في حجة المفوَّض وفقا للمادة 6 من القانون النموذجي في أنَّ السماح بتنفيذ الأوامر الصادرة في عام 2010 دون تعديل أو إنهاء من شأنه أن يناقض السياسة العامة في أستراليا.
    In this regard, the complainant concludes that his removal to Algeria would be contrary to article 3 of the Convention. UN ومن ثم، يخلص صاحب البلاغ إلى أن إعادته إلى الجزائر ستتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية.
    Such an exclusion would be contrary to the spirit of the Declaration and would serve as a pretext for State actions intended to destabilize another State. UN إن أي استثناء من هذه القاعدة سيكون منافيا لروح الإعلان وسيستخدم كذريعة للأعمال التي قد ترتكبها دولة ما بغرض زعزعة استقرار دولة أخرى.
    Any reopening of contentious issues that had already been agreed upon would be contrary to that aim. UN وأي فتح من جديد للقضايا الخلافية التي جرى بالفعل الاتفاق عليها سيكون مناقضا لهذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more