"would be dealt with" - Translation from English to Arabic

    • ستعالج
        
    • سيجري تناولها
        
    • سيتم التعامل مع
        
    • سيتناول
        
    • سيجري التعامل معها
        
    • وستعالج
        
    • سيجري تناول
        
    • وسوف تعالج
        
    • وسيتم تناول
        
    • في أن يعالج
        
    • وسيجري تناول
        
    • وسوف يتم تناول
        
    • سيجري تناوله
        
    • سوف يتم تناولها
        
    • سوف يعالج
        
    He then continued, presenting separate lists of issues that would be dealt with in the six technical options committee 2010 assessment reports. UN وواصل الحديث بعد ذلك مقدما قائمة منفصلة بالقضايا التي ستعالج في تقارير تقييمات لجان الخيارات التقنية الست لعام 2010.
    In any case, however, the question was under consideration and would be dealt with in Norway's next periodic report. UN وأضافت أن هذه المسألة قيد النظر، في جميع الأحوال، وأنها ستعالج في تقرير النرويج الدوري المقبل.
    This was without prejudice to the special provisions on the right of the further category of States, i.e. those falling into category 40 bis, paragraph 2, to invoke responsibility in a variety of ways, a matter that would be dealt with subsequently. UN وهذا لا يمس الأحكام الخاصة بحق الفئة الأخرى من الدول، أي الدول التي تقع في فئة الفقرة 2 من المادة 40 مكرراً، في الاحتجاج بالمسؤولية بطرق متنوعة وهي مسألة سيجري تناولها لاحقاً.
    I was told by my lawyer that this would be dealt with separately from the visa violation, which is why we're here. Open Subtitles لقد أخبرتنا .. لقد قيل لنا بأنه سيتم التعامل مع هذا الأمر بشكل منفصل
    The Special Rapporteur recalled that all matters relating to situations of State succession would be dealt with in a separate chapter of the Guide to Practice and that, consequently, they did not have to be mentioned in that draft guideline. UN وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول، فقد أشار المقرر الخاص إلى أنه سيتناول جميع المسائل ذات الصلة في فصل منفصل من دليل الممارسات، وأنه ليس هناك من ثم ما يدعو إلى الإشارة إليها في هذا المبدأ التوجيهي.
    3. The Advisory Committee recalls that any further requirements for special political missions beyond this balance arising during the biennium 2004 - 2005 would be dealt with in accordance with the provisions of paragraph 11 of annex I to General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986. UN 3 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أية احتياجات أخرى ستنشأ من أجل البعثات السياسية الخاصة بما يجاوز هذا الرصيد خلال فترة السنتين 2004-2005 سيجري التعامل معها وفقا لأحكام الفقرة 11 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986.
    Other questions on specific country budgets would be dealt with bilaterally following the meeting. UN وستعالج المسائل الأخرى المتعلقة بميزانيات بلدان معينة بصورة ثنائية بعد الاجتماع.
    His delegation would like clarification as to the duration of the Efficiency Board, when it would present its first report, and how its reports would be dealt with. UN ويود وفده توضيحا فيما يتعلق بمدة مجلس الكفاءة. ومتى سيقدم أول تقرير له، وكيف سيجري تناول تقاريره.
    Procedural issues would be dealt with in decisions rather than resolutions and deadlines for the submission of draft proposals would be more strictly applied than they had been in the past. UN وسوف تعالج المواضيع اﻹجرائية في المقررات بدلا من القرارات وسوف تحدد مواعيد نهائية لتقديم مشاريع المقترحات والتي سوف تطبق بصورة أكثر صرامة عما كان عليه الحال في الماضي.
    Peacekeeping support account adjustments would be dealt with in the context of the related budget proposals. UN وسيتم تناول التسويات المتعلقة بحساب دعم عمليات حفظ السلام في سياق مقترحات الميزانية ذات الصلة.
    Members of the Council expressed their deep concern at the plight of the missing Kuwaiti and third country nationals and their families and expressed their hope that this issue would be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء محنة المفقودين من رعايا الكويت ورعايا البلدان الثالثة وأسرهم وأعربوا عن أملهم في أن يعالج جميع الأطراف المعنيين هذه القضية كقضية إنسانية بحت.
    Recommendations regarding the Reserve for Field Accommodation would be dealt with in the discussion of that item. UN وذكر أخيرا أن التوصيات المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني، ستعالج في سياق المناقشة الخاصة التي تمس هذا البند.
    In particular, he wished to know how complaints by offenders and mistakes made by staff would be dealt with. UN وقال إنه يرغب، بصفة خاصة، في معرفة كيــف ستعالج شكاوى المخالفين وأخطاء الموظفين.
    The representatives assured the Committee that the issue of employment would be dealt with more thoroughly in the next report. UN وأكد الممثلون للجنة أن مسألة العمالة ستعالج بدقة أكبر في التقرير التالي.
    The analysing group noted that this work plan should contain an updated list of all areas known or suspected to contain anti-personnel mines, annual projections of which areas and what area would be dealt with during the remaining period covered by the request and by which organization, and a detailed budget. UN ولاحظ فريق التحليل أن خطة العمل هذه ينبغي أن تتضمن القائمة المحدثة لجميع المناطق المعروفة أو التي يشتبه في احتوائها على الألغام المضادة للأفراد، والتوقعات السنوية المتعلقة بالمناطق التي سيجري تناولها خلال الفترة المتبقية التي يغطيها الطلب، والمنظمة التي ستتعهد بذلك والميزانية التفصيلية.
    In either case, any injured third parties would be told to make any claim that they had against the United Nations, where it would be dealt with in accordance with established procedures for the settlement of disputes. UN وفي كلتا الحالتين، يطلب إلى أي أطراف من الغير لحقها الضرر التقدم بأية مطالبة قد تكون لها ضد الأمم المتحدة، ويبلغون بأنه سيجري تناولها وفقا للإجراءات المقررة لتسوية المنازعات().
    Until such time as simple accountability issues were addressed, it would be difficult for any staff member to believe that more serious issues would be dealt with appropriately. UN وقالت إنه إلى أن يتم التصدي لأمور المساءلة البسيطة، سيكون من الصعب على أي موظف أن يقتنع بأنه سيتم التعامل مع الأمور الأكثر خطورة على النحو الواجب.
    He added that the questions which had not been answered would be dealt with in the third periodic report. UN وأضاف أن التقرير الدوري الثالث سيتناول الأسئلة التي ظلت بدون إجابة.
    The meeting requested that this work plan contain an updated list of all areas known or suspected to contain anti-personnel mines, annual projections of which areas and what quantity of area would be dealt with during the remaining period covered by the request and by which organization, and a detailed budget. UN وطلب الاجتماع أن تتضمن خطة العمل هذه قائمة محدثة بجميع المناطق التي يُعرف أنها تحتوى على الألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها كذلك، والتوقعات السنوية المتعلقة بالمناطق التي سيجري التعامل معها خلال الفترة المتبقية التي يغطيها الطلب، والمنظمة التي ستقوم بذلك بالإضافة إلى تقديم ميزانية مفصّلة؛
    The matter would be dealt with by the General Assembly at its fifty-sixth session. UN وستعالج الجمعية العامة المسألة في دورتها السادسة والخمسين.
    Under the agreed approach each theme would be dealt with through up to three meetings, based on dialogues, as follows: UN ووفقا للنهج المتفق عليه سيجري تناول كل موضوع في جلسات لا يتجاوز عددها ثلاثا، بناء على الحوارات، وذلك على النحو التالي:
    The additional requirements for the year 2000 would be dealt with in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2000–2001. UN وسوف تعالج الاحتياجات اﻹضافية لسنة ٢٠٠٠ في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Additional requirements would be dealt with in accordance with General Assembly resolution 41/213. UN وسيتم تناول الاحتياجات اﻹضافية وفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    Members of the Council expressed their deep concern for the plight of Kuwaiti and third party nationals and expressed their hope that this issue would be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق لمحنة رعايا الكويت والبلدان الأخرى، وعن أملهم في أن يعالج جميع من يهمهم الأمر هذه المسألة باعتبارها مسألة إنسانية محض.
    The issue would be dealt with through the corporate plan and managers would be held accountable through the performance appraisal review system. UN وسيجري تناول هذه المسألة من خلال الخطة المشتركة وسيتعرض المديرون للمساءلة من خلال نظام استعراض تقييم اﻷداء.
    Those would be dealt with when the proposed programme budget was prepared. UN وسوف يتم تناول هذه المسائل لدى إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    14. It is assumed that much of reporting on national and regional experience in implementing the Platform for Action would be dealt with through the consideration of specific issues in the multi-year programme of work. UN ١٤ - ومن المفترض أن قدرا كبيرا من اﻹبلاغ عن الخبرات الوطنية واﻹقليمية فيما يتعلق بتنفيذ منهاج العمل سيجري تناوله من خلال النظر في قضايا محددة في برنامج العمل المتعدد السنوات.
    This requirement would be dealt with in accordance with the procedure for use and operation of the contingency fund established by General Assembly resolution 42/211. UN وهذه الاحتياجات سوف يتم تناولها وفقا لﻹجراء المتعلق باستخدام وتشغيل صندوق الطوارئ المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١١.
    It was further clarified that the publication of the arbitral award would be dealt with separately (see below, paras. 93 to 100). UN وأُوضح كذلك أنَّ نشر قرار التحكيم سوف يعالج على حدة (انظر أدناه، الفقرات 93 إلى 100).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more