"would be expected to" - Translation from English to Arabic

    • يتوقع أن
        
    • يُتوقع أن
        
    • فمن المتوقع أن
        
    • ينتظر أن
        
    • ويتوقع من
        
    • يتوقع منها أن
        
    • يتوقع منهم
        
    • سيكون من المتوقع أن
        
    • حيث يتوقع
        
    • أن المتوقع هو أن
        
    • يتوقّع أن
        
    • ويمكن أن يُطلَب إلى
        
    • سيتوقع أن
        
    • وسيكون من المتوقع
        
    One statistic that would be expected to reflect stress is suicide. UN ومن اﻹحصاءات التي يتوقع أن تعكس الضغوط اﻹحصاء المتعلق بالانتحار.
    There would also be a massive population boom, which the Government of Guam would be expected to support. UN وستحدث أيضا طفرة سكانية هائلة، يتوقع أن تدعمها حكومة غوام.
    If the Munyagishari case is not referred, the trial would be expected to commence by late 2012 to early 2013 and to be completed near the end of 2013. UN وإذا لم تتم إحالة قضية مونياغيشاري، يُتوقع أن تبدأ محاكمته في أواخر عام 2012 أو مطلع عام 2013، وأن تنتهي في أواخر عام 2013.
    If not referred, the trial would be expected to commence early in 2013 and to be completed by end of 2013 or early in 2014. UN وإذا لم يتقرر إحالة القضية فمن المتوقع أن تبدأ المحاكمة في مطلع عام 2013 وتنتهي بنهاية نفس العام أو في مطلع عام 2014.
    For example, the number of staff or target population to be trained would be stated, but there was no indication of what level their training was to reach or what they would be expected to know at the end of the project. UN فعلى سبيل المثال، قد يبين عدد الموظفين أو السكان المستهدفين الذين ينبغي تدريبهم، ولكن لا ترد أية اشارة الى المستوى الذي ينبغي أن يبلغه تدريبهم أو الى ما ينتظر أن يعرفوه عند نهاية المشروع.
    The incumbent of the Internal Communications Officer post would be expected to provide a permanent capacity to develop and implement a unified internal communications programme. UN ويتوقع من شاغل الوظيفة أن يوفر قدرة دائمة على وضع وتنفيذ برنامج داخلي موحد للاتصالات.
    All such United Nations actors would be expected to make a transition to a predominant reliance on qualified national personnel, from all ethnic groups and including women, and would be expected to initiate internal capacity-development activities to achieve that end. UN ويتوقع من تلك الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة أن تتجه جميعها إلى تغليب الاعتماد على أفراد وطنيين مؤهلين، بمن فيهم النساء، كما يتوقع منها أن تشرع في تنفيذ أنشطة داخلية لتنمية القدرات لتحقيق هذه الغاية.
    Malaysia reaffirmed its strong commitment to the protection and promotion of the rights of children, as they were the ones who would be expected to ensure the well-being of the community, the nation and the world. UN وتعيد ماليزيا التأكيد على التزامها القوي بحماية حقوق الأطفال، نظراً لأن هؤلاء الأطفال هم الذين يتوقع منهم ضمان رفاه المجتمع المحلي والدولة والعالم.
    National institutions in developing countries would be expected to play a lead role. UN يتوقع أن تقوم المؤسسات الوطنية في البلدان النامية بدور رائد في هذا المجال.
    While the office would be autonomous from UNOCI, the mission would be expected to cooperate closely with it, including through the sharing of information and the provision of technical advice and administrative support. UN ورغم أن المكتب سيكون مستقلا عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، يتوقع أن تتعاون البعثة معه تعاونا وثيقا، في مجالات من ضمنها تبادل المعلومات وتقديم المشورة التقنية والدعم الإداري.
    Also, discussions have begun on a voluntary code of conduct, which would broadly stipulate the roles that key parties would be expected to play during times of crisis. UN كما بدأت المناقشات بشأن مدونة سلوك طوعية تحدد بصورة عامة الأدوار التي يتوقع أن تؤديها الأطراف الرئيسية في أوقات الأزمة.
    Mercury sulfide has low volatility and low solubility in water and hydrocarbons, and therefore would be expected to remain in a solid, less damaging form. UN وكبريتيد الزئبق ضعيف التطاير والتفكك في الماء والهيدروكربونات، وبالتالي يتوقع أن يحتفظ على شكل صلب أقل خطورة.
    Units designated to serve as an element of a programme until indigenous personnel are trained, such as medical or communications elements, would be expected to arrive fully self-sufficient, with all appropriate equipment. UN والوحدات المخصصة للخدمة كعنصر في البرنامج حتى يتم تدريب أفراد محليين، مثل العناصر الطبية أو عناصر الاتصالات يتوقع أن تصل مكتفية اكتفاء ذاتيا كليا مصطحبة معها كل المعدات اللازمة.
    While that is constructive, direct negotiations without preconditions, in which the parties would be expected to table territorial and security proposals within 90 days, are still not taking place. UN ورغم أن هذه الاتصالات كانت بناءة، فإن المفاوضات المباشرة بدون شروط مسبقة، والتي يتوقع أن يقدم فيها الطرفان مقترحات فيما يتعلق بالأراضي والأمن خلال 90 يوما، لم تجر بعد.
    A price that allows development and entry into production of unconventional sources of oil would suit all producers and, therefore, the cost of production from unconventional sources would be expected to set a floor for the price. UN فالسعر الذي يسمح بتطوير مصادر النفط غير التقليدية وبدء الإنتاج سيناسب جميع المنتجين، ولذلك يُتوقع أن تضع كلفة إنتاج النفط من المصادر غير التقليدية حداً أدنى للأسعار.
    During the fourth phase, UNAMSIL would be expected to expand its presence across the entire country, inter alia, to provide support for elections. UN وخلال هذه المرحلة الرابعة، يُتوقع أن توسع البعثة من نطاق حضورها في كامل أنحاء البلاد، وذلك لتحقيق جملة أمور منها تقديم الدعم إلى الانتخابات.
    Another important development, which would be expected to have some influence on the structure of the industry over time, is the reduction in the number of “junior” companies. UN 22- وثمة تطور هام آخر يُتوقع أن يكون له بعض التأثير في هيكل الصناعة مع مرور الزمن هو الانخفاض في عدد الشركات الصغيرة.
    The preservation of defence evidence, if granted in the Mpiranya case, would be expected to be completed in the first quarter of 2012. UN وإذا جرت الموافقة على طلب الحفاظ على أدلة الدفاع في قضية مبيرانيا، فمن المتوقع أن يتم إنجاز ذلك في الربع الأول من عام 2012.
    The Committee notes the statement in paragraph 53 of the report of the Secretary-General that desk officers would be expected to travel extensively in their regions of responsibility to familiarize themselves with the operational environment. UN وتلاحظ اللجنة ما ورد في الفقرة 53 من تقرير الأمين العام من أنه ينتظر أن يتجول موظفو المكاتب على نطاق واسع في المناطق المكلفين بها للتعرف على بيئة العمليات.
    The African Group would be expected to nominate a replacement. UN ويتوقع من المجموعة الأفريقية أن ترشح بديلاً.
    All such United Nations actors would be expected to make a transition to a predominant reliance on qualified national personnel, from all ethnic groups and including women, and would be expected to initiate internal capacity-development activities to achieve that end. UN ويتوقع من تلك الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة أن تتجه جميعها إلى تغليب الاعتماد على أفراد وطنيين مؤهلين، بمن فيهم النساء، كما يتوقع منها أن تشرع في تنفيذ أنشطة داخلية لتنمية القدرات لتحقيق هذه الغاية.
    It could be that we are so pre-occupied with securing or increasing our market share in the international marketplace in the now, that we lose sight of the players, today's children, who in the future would be expected to manage whatever gains we will have made. UN ويمكن أن نكون مشغولين جدا بتأمين أو زيادة حصتنا في السوق الدولية في الحاضر لدرجة أن تغيب عن بالنا الأطراف الفاعلة، أطفال اليوم، الذين يتوقع منهم في المستقبل إدارة كل ما نجنيه.
    If States currently parties to the Convention were to report on schedule, the Committee would be expected to consider 30 reports per session. UN وإذا قامت الدول اﻷعضاء حاليا في الاتفاقية بتقديم تقاريرها في الموعد المحدد، سيكون من المتوقع أن تنظر اللجنة في ثلاثين تقريرا في الدورة.
    The country dimension would also ensure greater continuity: a country would be expected to commit for a reasonable period of time, and its responsibilities would be unaffected by any turnover in the Permanent Representative position in New York. UN وعليه فإن البُعد القطري سوف يكفل المزيد من الاستمرارية حيث يتوقع عنصر الالتزام من البلد المعني لفترة معقولة من الزمن كما أن مسؤولياته لن تتأثر بأي تغيير تناوبي في مركز الممثل الدائم في نيويورك.
    Given the physico-chemical properties of the substance (low water solubility, high octanol-water partition coefficient) it is considered very unlikely that significant amounts of PentaBDE will leach from landfills as the substance would be expected to adsorb strongly onto soils (RPA, 2000). UN وبالنظر إلى الخواص الفيزيائية - الكيمائية لهذه المادة (القابلية المنخفضة للذوبان في الماء وارتفاع معامل فصل الاوكتانول عن الماء) يعتبر ضعيفاً للغاية احتمال أن ترشح كميات كبيرة من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل من مدافن النفايات إذ أن المتوقع هو أن تمتز هذه المادة بقوة بالتربة (تحليل المخاطر والسياسات، 2000).
    In estimating risk factors from the data on this cohort it is vital to determine the pattern of variation of radiation-associated cancer risk for those exposed in childhood, who are now reaching the age at which larger numbers of cancers would be expected to arise spontaneously. UN ولدى تقدير عوامل الخطر من البيانات بشأن هذه المجموعة من المهم تحديد نمط التباين في خطر الإصابة بالسرطان المرتبطة بالإشعاع لمن تعرّضوا له في طفولتهم، والذين يصلون الآن إلى عمر يتوقّع أن تظهر فيه أعداد أكبر من السرطانات تلقائيا.
    Heads of Departments and Offices would be expected to demonstrate that appropriate steps have been taken to address the issue with the individual manager, including in the context of the manager's performance appraisal. UN ويمكن أن يُطلَب إلى رؤساء الإدارات والمكاتب أن يُثبِتوا اتخاذهم الخطوات المناسبة لمعالجة المسألة مع المدير المعني، بما في ذلك في سياق تقييم أداء هذا المدير.
    The Board noted that in the envisaged Ottawa agreement the Secretary-General and the United Nations would be expected to play several roles, not only serving as depositary, but also having some responsibility for the future convention's implementation, including making existing minefields safe and reducing land mine inventories. UN ولاحظ المجلس أنه سيتوقع أن يقوم اﻷمين العام واﻷمم المتحدة بعدة أدوار في اتفاق أوتاوا المتوخى، ليس فقط فيما يتعلق بالقيام بدور الوديع، بل أيضا للاضطلاع ببعض المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية في المستقبل، بما في ذلك جعل حقول اﻷلغام القائمة آمنة وتخفيض المخزون من اﻷلغام اﻷرضية.
    This holistic approach would serve as a cornerstone of the UNMIL transition process and the integrated strategic framework would be expected to reflect a road map for the eventual exit strategy of the Mission. UN وسيكون هذا النهج الشامل حجر الزاوية في عملية انتقال البعثة، وسيكون من المتوقع أن يعكس الإطارُ الاستراتيجي المتكامل خريطةَ طريق لاستراتيجية خروج البعثة في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more