"would be in danger" - Translation from English to Arabic

    • سيكون في خطر
        
    • سيواجه خطر
        
    • يواجه خطر
        
    • ستكون في خطر
        
    • سيتعرض لخطر
        
    • سيواجهون خطر
        
    • سيكون معرضاً
        
    • هذا الشخص سيقع
        
    • سيتعرضون لخطر
        
    • معرضون لخطر
        
    • ستواجه خطر
        
    • سيكونون في خطر
        
    • ما سيتعرض
        
    • سيكون عرضة لخطر
        
    • سيواجهون فيها خطر
        
    Counsel argues that there were substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if deported. UN واحتجت المحامية بأن ثمة أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا تم إبعاده.
    For example, the Convention Against Torture (CAT) bars return of a person `where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture.' UN وعلى سبيل المثال، تحظر اتفاقية مناهضة التعذيب إعادة أي شخص ' إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب`.
    Thus, there are no substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture in his country of origin. UN وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي.
    Deportation of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture UN المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    Substantive issues: Deportation of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture UN المسائل الموضوعية: إبعاد شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    An explicit non-refoulement provision is contained in article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which prohibits the removal of a person to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN وثمة حكم صريح بشأن عدم الإعادة القسرية وارد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة يحظر نقل شخص إلى بلد حيث تتوافر أُسس ملموسة تدفع إلى الاعتقاد بأنه أو أنها، سوف يواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    Consequently, there are no substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being tortured if he returned to Togo. UN فليست هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو.
    Consequently, there are no substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being tortured if he returned to Togo. UN فليس هناك أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو.
    Every one of those witnesses would be in danger if their identities get out. Open Subtitles كل واحد من هؤلاء الشهود سيكون في خطر إذا هوياتهم الخروج.
    With such an accent he would soon have a bullet in his head, and everybody would be in danger. Open Subtitles مع نطق كهذا سوف يتلقى رصاصة في رأسه، والجميع سيكون في خطر.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة بها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under obligation not to return the person concerned to that State. UN فحيثما تكون ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن فردا من اﻷفراد سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، وقع على عاتق الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة.
    Substantive issues: Extradition of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture UN المسائل الموضوعية: تسليم شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    It contains the obligation of States not to return a person if there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, even outside the territory and control of a State. UN ويتضمن هذا الحكم التزام الدول بعدم إعادة أي شخص إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب، حتى خارج إقليم الدولة وخارج سيطرتها.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Turkey. UN ٦-٣ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى تركيا.
    The psychic said your soul mate would be in danger. Open Subtitles الوسيطة الروحية قالت أن توأم روحك ستكون في خطر
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    In the instant case, however, the Committee considers that the authors’ activities in Sweden are not such as to substantiate the belief that they would be in danger of being subjected to torture. UN تعتبر، في هذه القضية، أن أنشطة أصحاب البلاغ في السويد لا تشكل سببا للاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب.
    This principle is incorporated into national legislation not only through the Convention, but also through international and regional instruments that mandate States not to expel, return, surrender or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that such person would be in danger of being subjected to enforced disappearance. UN وقد أدرج هذا المبدأ في التشريعات الوطنية، ليس من خلال الاتفاقية فحسب، وإنما أيضاً من خلال الصكوك الدولية والإقليمية التي توجب على الدول عدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون معرضاً للاختفاء القسري.
    1. No State Party shall expel, return ( " refouler " ), surrender or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to enforced disappearance. UN 1- لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تبعد أو أن تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري.
    The Committee recommends that the State party adopt a clear policy and ensure in practice that the transfer of detainees to another country is clearly prohibited when there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة واضحة وأن تحرص عملياً على فرض حظر صريح على نقل المحتجزين إلى بلد آخر عندما تتوافر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب.
    (d) Prevent the return of trafficked persons to their countries of origin where there are substantial grounds to believe that they would be in danger of torture; and UN (د) منع عودة الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية عندما توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأنهم معرضون لخطر التعذيب؛
    9.6 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Zaire. UN ٩-٦ وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن هنالك أسبابا حقيقية قائمة تدعو للاعتقاد بأن مقدمة البلاغ ستواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدت إلى زائير.
    8.6 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, of the Convention, whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be in danger of being subjected to torture if they were returned to Mexico. UN 8-6 ويتعين على اللجنة أن تحدد، وفقاً لما تقضي به الفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيكونون في خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيلهم إلى المكسيك.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد.
    The Committee concluded that the person would be in danger of torture by " public officials " even if the State of destination did not have a central government. UN وخلصت اللجنة إلى أن الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب على يد ' ' الموظفين الرسميين`` حتى لو لم تكن لدولة الوجهة حكومة مركزية.
    97. The Government of the United States should refrain from expelling, returning, extraditing or rendering Guantánamo Bay detainees to States where there are substantial grounds for believing they would be in danger of being tortured. UN 97- وينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية الامتناع عن إبعاد أو إعادة أو تسليم المحتجزين في خليج غوانتانامو إلى دول توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more