"would be incompatible" - Translation from English to Arabic

    • يتنافى
        
    • إنما يتعارض
        
    • تكون متعارضة
        
    • يكون غير متوافق
        
    • يكون متعارضاً
        
    • هو أمر يتعارض
        
    • هي مطالبةٌ لا تتوافق
        
    • لا يتسق
        
    • ستكون متعارضة
        
    • سيتعارض
        
    • سيتنافى
        
    • سيكون مما لا يتماشى
        
    • أمر لا يتمشى
        
    • لن يكون متسقا
        
    • لن يكون متمشياً
        
    It would be incompatible with the role of the Committee to act as a further court of appeal in these circumstances. UN وتصرف اللجنة بوصفها محكمة استئناف أخرى في هذه الظروف يتنافى مع دورها.
    The issue of consent, which must in any case be freely given, should be approached with caution, since the very essence of the notion of jus cogens was that it could not be derogated from by agreement between the parties, because that would be incompatible with international public order. UN وينبغي أن تعامل بحذر قضية الموافقة، التي يجب أن تعطى بأي حال بحرية، ذلك أن فكرة القواعد الآمرة هي في صميمها أنه لا يمكن الانتقاص منها باتفاق بين الأطراف، لأن ذلك يتنافى مع النظام العام الدولي.
    9. Applying more generally the object and purpose test to the Covenant, the Committee notes that, for example, reservation to article 1 denying peoples the right to determine their own political status and to pursue their economic, social and cultural development, would be incompatible with the object and purpose of the Covenant. UN ٩- وبتطبيــق معيــار الموضوع والهدف تطبيقا أعم على العهد، تلاحظ اللجنة مثلاً ان التحفظ على المادة ١ الذي ينكر على الشعوب الحق في تقرير وضعها السياسي وفي السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنما يتعارض مع موضوع وهدف العهد.
    Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة مقدمي البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    5. While reservations to particular clauses of article 14 may be acceptable, a general reservation to the right to a fair trial would be incompatible with the object and purpose of the Covenant. UN 5- ومع أن القبول بإبداء تحفظات على بعض الفقرات الواردة في المادة 14 هو أمر مقبول، فإن التحفظ العام على الحق في المحاكمة العادلة يكون غير متوافق مع غاية العهد وغرضه().
    5. Taking account of the specific terms of article 19, paragraph 1, as well as the relationship of opinion and thought (article 18), a reservation to paragraph 1 would be incompatible with the object and purpose of the Covenant. UN 5- وإذا روعيت الشروط المحددة الواردة في الفقرة 1 من المادة 19، فضلاً عن العلاقة بين الرأي والفكر (المادة 18)، فإن أي تحفظ على الفقرة 1 يكون متعارضاً مع موضوع العهد وغرضه().
    Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the author's parents in 1949, it would be incompatible with the Covenant to require the author and his brothers to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of their property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. UN وبالنظر إلى أن الدولة الطرف نفسها تعتبر مسؤولة عن رحيل والدي صاحب البلاغ في عام ١٩٤٩، فإن اشتراط حصول صاحب البلاغ وأخويه على الجنسية التشيكية كشرط مسبق لرد ممتلكاتهم أو، كحل بديل، دفع تعويض ملائم، هو أمر يتعارض مع أحكام العهد.
    Such a conclusion would be incompatible with the intrinsically humanitarian character of the legal principles in question which permeates the entire law of armed conflict and applies to all forms of warfare and to all kinds of weapons, those of the past, those of the present and those of the future. UN فمثل هذا الاستنتاج يتنافى مع الطابع اﻹنساني اﻷصيل للمبادئ القانونية المعنية، وهو طابع يتخلل قانون النزاع المسلح بكامله وينطبق على كافة أشكال الحرب وعلى كافة أنواع اﻷسلحة، ما كان منها في الماضي، وما هو في الحاضر، وما سيكون في المستقبل.
    Treaties of commerce and navigation fall into the second or third category, " because the carrying out of their terms would be incompatible with the existence of a state of war " . UN وتقع معاهدات التجارة والملاحة في الفئة الثانية أو الثالثة، " لأن تنفيذ أحكامها يتنافى مع وجود حالة حرب " .
    It would be incompatible with the purpose and object of the Convention, however, if the Contracting States were thereby absolved from their responsibility under the Convention in relation to the field of activity covered by such attribution. " UN بيد أنه يتنافى مع هدف الاتفاقية وموضوعها أن تتحلل الدول المتعاقدة بذلك من مسؤوليتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمجال النشاط المشمول بذلك الإسناد " ().
    Applying more generally the object and purpose test to the Covenant, the Committee notes that, for example, reservation to article 1 denying peoples the right to determine their own political status and to pursue their economic, social and cultural development, would be incompatible with the object and purpose of the Covenant. UN ٩ - وبتطبيــق معيــار الموضوع والهدف تطبيقا أعم على العهد، تلاحظ اللجنة مثلا أن التحفظ على المادة ١ الذي ينكر على الشعوب الحق في تقرير وضعها السياسي وفي السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنما يتعارض مع موضوع وهدف العهد.
    9. Applying more generally the object and purpose test to the Covenant, the Committee notes that, for example, reservation to article 1 denying peoples the right to determine their own political status and to pursue their economic, social and cultural development, would be incompatible with the object and purpose of the Covenant. UN ٩- وبتطبيــق معيــار الموضوع والهدف تطبيقا أعم على العهد، تلاحظ اللجنة مثلاً ان التحفظ على المادة ١ الذي ينكر على الشعوب الحق في تقرير وضعها السياسي وفي السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنما يتعارض مع موضوع وهدف العهد.
    9. Applying more generally the object and purpose test to the Covenant, the Committee notes that, for example, reservation to article 1 denying peoples the right to determine their own political status and to pursue their economic, social and cultural development, would be incompatible with the object and purpose of the Covenant. UN ٩ - وبتطبيــق معيــار الموضوع والهدف تطبيقا أعم على العهد، تلاحظ اللجنة مثلاً ان التحفظ على المادة ١ الذي ينكر على الشعوب الحق في تقرير وضعها السياسي وفي السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنما يتعارض مع موضوع وهدف العهد.
    Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    While reservations to particular clauses of article 14 may be acceptable, a general reservation to the right to a fair trial would be incompatible with the object and purpose of the Covenant. UN 5- ومع أن القبول بإبداء تحفظات على بعض الفقرات الواردة في المادة 14 هو أمر مقبول، فإن التحفظ العام على الحق في المحاكمة العادلة يكون غير متوافق مع موضوع العهد والغرض منه().
    5. Taking account of the specific terms of article 19, paragraph 1, as well as the relationship of opinion and thought (article 18), a reservation to paragraph 1 would be incompatible with the object and purpose of the Covenant. UN 5- وإذا روعيت الشروط المحددة الواردة في الفقرة 1 من المادة 19، فضلاً عن العلاقة بين الرأي والفكر (المادة 18)، فإن أي تحفظ على الفقرة 1 يكون متعارضاً مع موضوع العهد وغرضه().
    Taking into account that the State party itself is responsible for the author's ... departure, it would be incompatible with the Covenant to require the author ... to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of [his] property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation " . UN وبما أن الدولة نفسها تعتبر مسؤولة عن رحيل ... صاحب البلاغ، فإن اشتراط حصول صاحب البلاغ ... على المواطنة كشرط مسبق لرد ممتلكاته أو، كحل بديل، دفع تعويض ملائم، هو أمر يتعارض مع أحكام العهد " ().
    According to him, such an approach would be incompatible with article 5 of the Optional Protocol, and rule 96 of the Committee's rules of procedure. UN وهو يرى أن مثل هذا النهج لا يتسق مع المادة 5 من البروتوكول الاختياري، والمادة 96 من النظام الداخلي للجنة.
    The Committee has as a consequence previously indicated in its General Comment 24 that reservations to article 2, would be incompatible with the Covenant when considered in the light of its objects and purposes. UN وانطلاقاً من ذلك، فقد بيّنت اللجنة، في تعليقها العام 24، أن التحفظات على المادة 2 ستكون متعارضة مع أحكام العهد عند النظر فيها في ضوء أهدافه ومقاصده.
    The Committee considers that enactment of such a bill would be incompatible with the State party's obligations under article 2 of the Covenant and it urges the Government to withdraw the bill. UN 519- وتعتبر اللجنة أن سن مشروع قانون كهذا سيتعارض مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد وتحث بالتالي الحكومة على سحب مشروع القانون.
    It would be incompatible with the purpose and object of the Convention, however, if the Contracting States were thereby absolved from their responsibility under the Convention in relation to the field of activity covered by such attribution. " UN غير أنه سيتنافى مع غرض المعاهدة ومقصدها أن تتحلل الدول المتعاقدة بذلك من مسؤوليتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمجال النشاط المشمول بذلك الإسناد``().
    7.3 The Committee recalls its Views in the cases of Simunek, Adam, Blazek, Marik, Kriz, Gratzinger and Zdenek and Ondracka where it held that article 26 had been violated, and that it would be incompatible with the Covenant to require the authors to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of their property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بآرائها المعتمدة في قضايا سيمونيك، وآدم، وبلاجيك، وماريك، وكريتز، وغراتزنغر وأوندراكا()، التي اعتبرت فيها أن المادة 26 قد انتُهكت، وبأنه سيكون مما لا يتماشى مع العهد مطالبة أصحاب البلاغات باستيفاء شرط الجنسية التشيكية لردّ ممتلكاتهم أو التعويض عنها تعويضاً مناسباً.
    The reservations regime established by the Vienna Conventions on the Law of Treaties served the purposes for which it had been created and expanding it in the manner proposed would be incompatible with those purposes. UN فنظام التحفظات الذي وضعته اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات يفيد في الأغراض التي وُضِع من أجلها والتوسع فيه بالطريقة المقترحة أمر لا يتمشى مع تلك الأغراض.
    It was also suggested that retention of the proposed bracketed text for draft article 2 (1)(c) would be incompatible with draft chapters 15 and 16 of the draft instrument since the joint effect of these rules would be to allow parties a choice of procedural rules and this choice would conflict with mandatory provisions of private international law. UN وارتئي أيضا أن الاحتفاظ بالنص المقترح بين معقوفتين بشأن مشروع المادة 2 (1) (ج) لن يكون متسقا مع مشروعي الفصلين 15 و16 من مشروع الصك، حيث إن الأثر المشترك لهذه القواعد سيتمثل في تمكين الأطراف من اختيار قواعد إجرائية وإن هذا الاختيار سيتعارض مع الأحكام الإلزامية للقانون الدولي الخاص.
    Taking into account that the State party itself is responsible for the author's ... departure, it would be incompatible with the Covenant to require the author ... to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of [his] property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation " . UN وإذا أخذ في الاعتبار أن الدولة الطرف نفسها مسؤولة عن مغادرة صاحبي البلاغ، فإن اشتراط حصولهما على الجنسية التشيكية كشرط مسبق لاسترداد ممتلكاتهما أو، كحل بديل، لدفع تعويض ملائم لهما، لن يكون متمشياً مع أحكام العهد " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more