"would be more appropriate" - Translation from English to Arabic

    • من الأنسب
        
    • سيكون أنسب
        
    • ستكون أنسب
        
    • أكثر ملاءمة
        
    • قد يكون أنسب
        
    • يكون من اﻷنسب
        
    • هي اﻷنسب
        
    • سيكون أكثر ملائمة
        
    • قد تكون أنسب
        
    • هو الأنسب
        
    • ستكون أكثر ملائمة
        
    • سيكون من المناسب
        
    • ومن الأنسب
        
    • الأنسب إدراج
        
    • الأصح
        
    The Board is of the view that it would be more appropriate to reflect those investments in the statement of cash flows. UN ويرى المجلس أنه سيكون من الأنسب إدراج هذه الاستثمارات في بيان التدفقات النقدية.
    The Council might also consider whether it would be more appropriate for further reports to be submitted by the High Commissioner instead of the Secretary-General. UN وللمجلس أن ينظر أيضاً في ما إذا كان من الأنسب أن تقدم المفوضة السامية التقارير التالية بدلاً من الأمين العام.
    It would be more appropriate for any proposals on those topics to be generated by members of the Sixth Committee. UN ولسوف يكون من الأنسب أن تنشأ أي مقترحات في هذه المواضيع من بين صفوف أعضاء اللجنة السادسة.
    However, it was subsequently decided that the use of short-term consultants to conduct those specific missions would be more appropriate and effective. UN غير أنه تقرر لاحقا أن الاستعانة بمستشارين بـعقود قصيرة المدة للقيام بهذه المهام المحددة سيكون أنسب وأكثر فعالية.
    That wording would be more appropriate since, notwithstanding its characterization as a " permanent institution " , the court lacked a permanent structure. UN وقال إن هذه الصياغة ستكون أنسب حيث أن المحكمة، بالرغم من وصفها بأنها " مؤسسة دائمة " ، تفتقر الى هيكل دائم.
    Most felt that a more general reference to the special procedures of the Commission on Human Rights would be more appropriate. UN وإجمالاً، رُئي أن من الأنسب إدخال إشارة أعم إلى الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    I think, therefore, that it would be more appropriate if the dates were reflected. UN وبالتالي، أعتقد أنه من الأنسب أن نشير إلى كلا التاريخين.
    It would be more appropriate to opt for the technical term " aquifer " , which leaves no ambiguity. UN ولعله من الأنسب اختيار مصطلح " طبقة المياه الجوفية " التقني والتي لا يترك أي مجال للغموض.
    Others reiterated the view expressed at the previous sessions of the Special Committee that it would be more appropriate to formulate the document as a non-binding instrument setting out provisions in a less mandatory sense. UN وكررت وفود أخرى الرأي الذي أُعرب عنه في دورات سابقة للجنة الخاصة وهو أنه سيكون من الأنسب أن تتخذ الوثيقة شكل صك غير ملزم تصاغ أحكامه بشكل أقل اتصافا بالطابع الإلزامي.
    It would be more appropriate to speak of the legal regime for liability in case of loss from transboundary harm. UN فلعل من الأنسب التحدث عن النظام القانوني للمسؤولية في حالة الخسارة المترتبة على ضرر عابر للحدود.
    So, maybe it would be more appropriate to invest that money in new technical means for mine detection and detectability? UN ولذلك قد يكون من الأنسب استثمار تلك المبالغ في سبل تقنية جديدة لكشف الألغام ولجعلها قابلة للكشف.
    Hence, it would be more appropriate to address them separately. UN ومن ثم فإنه من الأنسب معالجة كلٍ منها على حدة.
    To minimize transportation costs, it would be more appropriate to construct a number of small facilities rather than one large landfill. UN ولتخفيض تكاليف النقل إلى أدنى حد، سيكون من الأنسب إقامة عدد من المرافق الصغيرة بدلاً من تهيئة مكان دفن واحد كبير الحجم.
    UNIDO is of the opinion that a United Nations system-wide approach would be more appropriate than a stand-alone solution. UN وترى اليونيدو أن اتباع نهج على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيكون أنسب من ايجاد حل منفرد.
    That wording, it was said, would be more appropriate since, notwithstanding its characterization as a " permanent institution " , the Court lacked a permanent structure. UN وقيل إن هذه الصياغة ستكون أنسب حيث أن المحكمة بالرغم من وصفها بأنها " مؤسسة دائمة " تفتقر الى هيكل دائم.
    A case-by-case approach taking into account the individual country situation would be more appropriate than the application of uniform policy prescriptions. UN ويصبح اتباع نهج إزاء كل حالة على حدة، وتراعى فيه حالة كل بلد على حدة أكثر ملاءمة من تطبيق وصفات سياسات موحدة.
    The Panel also considers that applying organic amendments to encourage the growth of native plant species would be more appropriate than applying fertilizers. UN كما يرى الفريق أن إدخال تعديلات عضوية لتشجيع نمو أنواع النباتات المحلية قد يكون أنسب من استخدام الأسمدة.
    It would be more appropriate to examine ways in which to encourage States to make declarations under Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court. UN وسوف يكون من اﻷنسب بحث السبل التي يمكن بها تشجيع الدول على إصدار إعلانات بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    (a) it is feasible to formulate detailed specifications and tendering proceedings would be more appropriate taking into account the nature of the services to be procured; or UN )أ( أن من الممكن صوغ مواصفات مفصلة، فتكون اجراءات المناقصة هي اﻷنسب بالنظر الى طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها؛ أو
    I thought it would be more appropriate coming from your mother. Open Subtitles لقد كنت أنه سيكون أكثر ملائمة أن تخبرهما والدتك بهذا
    It is also arguable whether a rebuttable presumption of dominance would be more appropriate than a strict threshold. UN ويمكن المحاجة أيضاً بأن القرينة التي يمكن دحضها ومفادها وجود مركز مهيمن قد تكون أنسب من فرض عتبة صارمة.
    To the extent that the uniform rules represented a legislative text that was recommended to States for adoption as part of their national law, the title " model law " would be more appropriate. UN ومن حيث ان القواعد الموحدة تمثل نصا تشريعيا توصى الدول باعتماده ضمن قانونها الوطني، يكون عنوان " قانون نموذجي " هو الأنسب.
    It was therefore possible that a case could arise in relation to a crime which was within the Court's inherent jurisdiction but which would none the less be tried by a national jurisdiction, because it was determined that the exercise of national jurisdiction would be more appropriate in that particular case. UN وعليه فمن الممكن أن تنشأ قضية تتعلق بجريمة خاضعة للاختصاص اﻷصيل للمحكمة ولكن يتولى قضاء وطني المقاضاة فيها نظرا ﻷنه تقرر أن ممارسة الاختصاص الوطني ستكون أكثر ملائمة في هذه القضية بعينها.
    In view of the vagueness of the elements of object and purpose, a better structured procedure for their definition would be more appropriate. UN وفي ضوء ما تتسم به عناصر الغرض والمقصد من إبهام، سيكون من المناسب وضع إجراء أفضل تنظيما للتعريف.
    However, the representative of the Russian Federation had made a convincing case that the item was not urgent, and it would be more appropriate to discuss the question at the next session of the General Assembly. UN بيد أن ممثل الاتحاد الروسي كان مقنعا بقوله إن البند ليس ملحا، ومن الأنسب مناقشة المسألة في الدورة القادمة للجمعية العامة.
    In fact, in many African States, it would be more appropriate to speak of " multiple minorities " , with no majority. UN والحق أنه من الأصح الإشارة في العديد من الدول الأفريقية إلى " أقليات متعددة " ، دون وجود أغلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more