"would be possible to" - Translation from English to Arabic

    • سيكون من الممكن
        
    • يكون من الممكن
        
    • سوف يتسنى
        
    • سيكون باﻹمكان
        
    • يصبح بالإمكان
        
    • يتسنى معاودة
        
    • أن يتسنى في
        
    • في أن يمكن
        
    • سيصبح من الممكن
        
    • سيكون ممكنا
        
    • في اﻹمكان
        
    The Secretary-General expressed the view that it would be possible to complete the regulations at the next session in 2010. UN وأعرب الأمين العام عن رأي مفاده أنه سيكون من الممكن إنجاز النظام في الدورة القادمة التي ستعقد في عام 2010.
    Many questioned whether it would be possible to reach consensus, but we have succeeded and that is no small achievement. UN وقطعنا طريقا طويلاً وتساءل كثيرون هل سيكون من الممكن أن نتوصل إلى توافق الآراء، لكننا نجحنا وليس هذا إنجازاً صغيراً.
    If they were successful, however, it would be possible to present a single draft resolution. UN وذكر أنه إذا نجحت هذه المشاورات فإنه سيكون من الممكن تقديم مشروع قرار واحد.
    It was difficult to see how it would be possible to vote against an amendment which contained a reference to the Charter of the United Nations. UN إن من الصعب رؤية كيف يكون من الممكن التصويت معارضة لتعديل يشمل إحالة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    4. Through expansion and diversification of productive activities and with the benefit of new technologies it would be possible to lower unemployment and reduce poverty. Per capita incomes would improve. UN ٤- فمن خلال توسيع اﻷنشطة الانتاجية وتنويعها، والانتفاع بالتكنولوجيات الجديدة، سوف يتسنى خفض مستوى البطالة والحد من الفقر، كما سيتحسن دخل الفرد وستكتسب القوى العاملة مهارات أفضل.
    He was convinced that, given additional time for negotiations, it would be possible to achieve a consensus on a draft resolution, and he therefore appealed to the Committee to defer action on the item. UN وأعرب عن اقتناعه بأنه، إذا ما أتيح المزيد من الوقت للمفاوضات، فإنه سيكون باﻹمكان التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار، ولهذا ناشد اللجنة تأجيل اتخاذ قرار بشأن هذا البند.
    Once the obligations of international organizations were clearly identified, it would be possible to address the question of their responsibility. UN ومتى تحددت التزامات المنظمات الدولية بوضوح، سيكون من الممكن معالجة مسألة مسؤوليتها.
    He asked how the Under-Secretary-General would measure productivity and cost-effectiveness, and how it would be possible to develop a better understanding of the progress of improvements over time. UN وسأل عن الكيفية التي سيقيس بها وكيل الأمين العام الإنتاجية والفعالية من حيث التكلفة، وكيف سيكون من الممكن وضع تفهم أفضل لتطور التحسينات بمرور الزمن.
    Given the small size of the country and good road infrastructure, it would be possible to support the mission from a single, central logistics base in Bujumbura. UN ونظرا لصغر حجم البلاد وجودة البنى الأساسية للطرق، سيكون من الممكن دعم البعثة انطلاقا من قاعدة مركزية وحيدة في بوجمبورا.
    When the agreement was concluded, it was thought that it would be possible to secure voluntary contributions for the operations of the Residual Special Court for Sierra Leone. UN وعندما أبرم الاتفاق، كان يعتقد في حينه أنه سيكون من الممكن تأمين تبرعات للعمليات المندرجة في إطاره.
    That did not mean that it would be possible to stop printing documents, since there was no substitute for printed documents. UN وليس معنى ذلك أنه سيكون من الممكن وقف الوثائق المطبوعة ﻷنه لا يوجد بديل للوثائق المطبوعة.
    In that way, it would be possible to avoid duplication and ensure effective coordination of activities. UN وبهذه الطريقة سيكون من الممكن تفادي الازدواج وتأمين التنسيق الفعلي لﻷنشطة.
    She hoped that it would be possible to agree on a substantive resolution that strengthened the follow-up on financing for development in a holistic manner. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن الموافقة على قرار موضوعي يدعم متابعة تمويل التنمية بأسلوب شامل.
    Cuba hoped that it would be possible to meet current challenges for the benefit of victims of cluster munitions. UN وتأمل كوبا أن يكون من الممكن التغلب على التحديات الحالية، لمصلحة ضحايا الذخائر العنقودية.
    Once mutual confidence had been established, it would be possible to assess progress and initiate an actual process rather than a series of separate actions. UN وبمجرد إقامة الثقة المتبادلة، سوف يكون من الممكن تقييم التقدُّم والشروع في عملية فعلية بدلاً من سلسلة إجراءات منفصلة.
    By way of contrast, it would be possible to deal with fraudulent use of bills of exchange or documentary credits by building procedures into the systems that apply to those items. UN وبالمقابل، سوف يتسنى تناول الاستخدام الاحتيالي للكمبيالات أو للاعتمادات المستندية بواسطة إدراج إجراءات في النظم التي تنطبق على هذين البندين.
    At that time it would be possible to consider how best to approach the remaining verification duties incumbent upon the Organization, which, although they would not involve United Nations military or police personnel, nevertheless concern critical and sensitive components of the peace accords. UN وفي ذلك الوقت، سيكون باﻹمكان النظر في أفضل طريقة لتناول واجبات التحقق المتبقية الملقاة على عاتق المنظمة، التي لا تنطوي على وجود أفراد عسكريين أو شرطة تابعين لﻷمم المتحدة، بالرغم من أنها تتعلق بعناصر حاسمة وحساسة من اتفاقات السلم.
    It was to be hoped that it would be possible to work out issues relating to diplomatic protection of companies in a satisfactory manner. UN ومن المأمول فيه أن يصبح بالإمكان تناول المسائل المتعلقة بالحماية الدبلوماسية للشركة بطريقة مُرضية.
    It was hoped that, once the budget was approved, it would be possible to reconsider that issue with a view to strengthening field offices further, particularly given the immense benefits generated by field capacity-building. UN ويؤمل أن يتسنى معاودة النظر في هذه المسألة متى أُقرَّت الميزانية، بغية المضي في تدعيم المكاتب الميدانية، وخصوصا بالنظر إلى ما تولّده أنشطة بناء القدرات الميدانية من منافع هائلة.
    The hope was expressed that at the current session it would be possible to make further progress on the working paper. UN وجرى الإعراب عن الأمل في أن يتسنى في الدورة الراهنة إحراز المزيد من التقدم في ورقة العمل.
    It was to be hoped that it would be possible to adopt the convention at the current session of the General Assembly. UN وأعرب عن الأمل في أن يمكن الموافقة على الاتفاقية في دورة الجمعية العامة الحالية.
    In Zagreb and Belgrade I had preliminary discussions as to whether or not it would be possible to extend the International Access Authority to related roads and railways in Croatia, Serbia and Montenegro. UN وفي زغرب وبلغراد، أجريت مناقشات أولية بشأن ما إذا كان سيصبح من الممكن توسيع نطاق هيئة المعابر الدولية كي تشمل الطرق ذات الصلة والسكك الحديدية في كرواتيا وفي صربيا والجبل اﻷسود.
    Currently, heads of household were not classified by ethnic group; however, with computerization, it would be possible to generate ethnically disaggregated statistics. UN وفي الوقت الراهن، لا تصنف ربات البيوت حسب المجموعات الإثنية، ومع ذلك، سيكون ممكنا بواسطة الحاسوب إنتاج إحصاءات مفصلة إثنيا.
    It was hoped that the system would shortly have been stabilized and that it would be possible to issue the next report in time and with fewer errors. UN والمأمول أن يستقر النظام بعد فترة وجيزة ويصبح في اﻹمكان إصدار التقرير القادم في موعده وبعدد أقل من اﻷخطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more