"would be put" - Translation from English to Arabic

    • ستوضع
        
    • ستطرح
        
    • سيطرح
        
    • سوف يطرح
        
    • ستُستحدث
        
    • ستدرج أسماؤهم
        
    • وستُطرح
        
    • ألاّ يُعاد
        
    He indicated that the question would be put on the agenda of the Council of Ministers. UN وذكر أن المسألة ستوضع على جدول أعمال مجلس الوزراء.
    National ownership and leadership were fundamental principles for which mechanisms would be put in place. UN وقالت إن امتلاك السلطات الوطنية لزمام الأمور وتوليها مقاليد القيادة مبدآن جوهريان ستوضع لهما آليات.
    To improve coordination between UNAMID and the United Nations country team and enable both to achieve more than the sum of their parts, the full requirements of the United Nations Policy on Integrated Assessment and Planning would be put in place. UN ولتحسين التنسيق بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري ولتمكينهما من تحقيق أكثر من مجرد مجموع أجزائهما، ستوضع الشروط الكاملة لسياسة الأمم المتحدة بشأن التقييم والتخطيط المتكاملين.
    The National Assembly voted against the appointment but the Government assured the Special Representative that the question would be put to a further vote soon. UN وقد صوتت الجمعية الوطنية ضد التعيين ولكن الحكومة أكدت للمثل الخاص أن هذه المسألة ستطرح للتصويت مرة أخرى عما قريب.
    With regard to the other reports, the question would be put to the Secretary of the Board of Auditors and the reply communicated to the Committee at its next meeting. UN وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، سيطرح سؤال على أمين لجنة مراجعي الحسابات وستنقل اﻹجابة إلى اللجنة في جلستها القادمة.
    She said that a resolution based on the draft provided in Working paper No. 10 would be put to the Conference to acknowledge that fact. UN وقالت إن قرارا يستند إلى المشروع نصت عليه ورقة العمل رقم 10 سوف يطرح على المؤتمر للاعتراف بهذه الحقيقة.
    The Committee notes the State party's assertion that the risk of torture was mitigated by the diplomatic assurances, whose worth had been assessed in consideration of the fact that a mechanism would be put in place to monitor the complainant's situation through regular visits by consular staff. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن احتمال التعرض للتعذيب ستخفف منه الضمانات الدبلوماسية التي قُدّرت قيمتُها بالنظر إلى أن آليةً ستُستحدث لرصد وضع صاحب الشكوى من خلال قيام موظفي القنصلية بزيارات منتظمة.
    Those unable to speak at the scheduled time would be put at the end of the list for the meeting in question. UN وقال إن المتحدثين الذين لم يستطيعوا التحدث في الموعد المحدد ستدرج أسماؤهم في نهاية قائمة المتحدثين في الجلسة المعنية.
    Meeting servicing and documentation services would be put out to tender to selected private and United Nations sources (including UNOG), with contracts awarded to the most competitive bidders. UN ٦٣- وستُطرح عملية خدمة الاجتماعات وإعداد الوثائق لمناقصة تشمل مصادر خاصة ومصادر تابعة لﻷمم المتحدة )بما في ذلك مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف(، وسيتم منح العقود لمن يقدم العرض اﻷفضل.
    Due to particular technicalities and externalities of the banking sector, mergers and acquisitions of banks would be put under the jurisdiction of the central bank, not under the Competition Commission. UN وبسبب بعض العوامل التقنية والخارجية المحددة لقطاع المصارف، ستوضع عمليات دمج المصارف وتملكها تحت سلطة المصرف المركزي وليس لجنة المنافسة.
    The police force also needed assistance, as it would be put to the test in the upcoming elections, which would be the first democratic elections to be held in the country without the presence of United Nations troops. UN وأضاف أن قوات الشرطة بحاجة إلي المساعدة هي الأخرى، إذ أنها ستوضع موضع الاختبار في الانتخابات القادمة، وهي أول انتخابات ستجري في البلاد دون وجود قوات الأمم المتحدة.
    However, the Unit should be provided with more secure funding and the Special Committee should be informed of what had been learned and consulted on what would be put into practice. UN غير أنه ينبغي أن يوفر لهذه الوحدة المزيد من التمويل المضمون، كما ينبغي إعلام اللجنة الخاصة بما تجمع من دروس مستفادة واستشارتها بشأن الدروس التي ستوضع موضع التنفيذ العملي.
    It would be involved in the review of all human resources structures and policies, all procurement structures and policies, and all other policies that would be put in place. UN وسيشارك القسم في استعراض جميع الهياكل والسياسات المتعلقة بالموارد البشرية وبالمشتريات، وسائر السياسات الأخرى التي ستوضع لاحقا.
    It would be involved in the review of all human resources structures and policies, all procurement structures and policies, and all other policies that would be put in place. UN وسيشارك القسم في استعراض جميع الهياكل والسياسات المتعلقة بالموارد البشرية وبالمشتريات، وسائر السياسات الأخرى التي ستوضع لاحقا.
    It would be involved in the review of all human resources structures and policies, all procurement structures and policies, and all other policies that would be put in place. UN وسيشارك القسم في استعراض جميع الهياكل والسياسات المتعلقة بالموارد البشرية وبالمشتريات، وسائر السياسات الأخرى التي ستوضع لاحقا.
    However, the country note did not illustrate policies and lacked adequate descriptions of how strategies would be put into practice. UN على أنه أضاف أن المذكرة القطرية لا تقدم توضيحا للسياسات ولا شرحا كافيا للكيفية التي ستوضع بها الاستراتيجيات موضع التنفيذ.
    Once a comprehensive settlement with Spain was reached, it would be put to the people of the Territory in a referendum. UN وحالما يتم التوصل إلى تسوية شاملة مع إسبانيا، ستطرح هذه التسوية على شعب الإقليم في استفتاء.
    The proposal we at least sent back to Washington last night did not include a mandate, although we did indicate it was possible the question would be put with the old mandate and I do indeed have instructions to seek some changes in the mandate. UN فالاقتراح الذي أرسلناه إلى واشنطن الليلة الماضية لم يتضمن أي ولاية، ولو اننا أشرنا إلى احتمال أن المسألة ستطرح مع الولاية السابقة كما أن لدي بالفعل تعليمات بطلب إجراء بعض التغييرات عليها.
    52. During this period, the leaders agreed to authorize the United Nations to conduct a flag and anthem competition for a unified Cyprus, to be included in the plan which would be put to a referendum. UN 52 - وخلال تلك الفترة، وافق الزعيمان على أن يأذنا للأمم المتحدة بإجراء مسابقة لوضع علم ونشيد وطني لقبرص الموحدة ضمن الخطة التي ستطرح للاستفتاء.
    Mr. Wolfe (Jamaica): Many of us were waiting to hear exactly how the motion would be put. UN السيد وولف (جامايكا) (تكلم بالإنكليزية): الكثيرون هنا كانوا ينتظرون ليروا على أي شكل سيطرح موضوع التصويت.
    In that regard, the governing coalition of the Latvian Parliament had drafted a bill that would be put to a referendum. UN وفي هذا الصدد فإن التحالف الذي يتمتع باﻷغلبية في برلمان لاتفيا قد وضع مشروع قانون سوف يطرح للاستفتاء.
    The Committee notes the State party's assertion that the risk of torture was mitigated by the diplomatic assurances, whose worth had been assessed in consideration of the fact that a mechanism would be put in place to monitor the complainant's situation through regular visits by consular staff. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن الضمانات الدبلوماسية تقلل من احتمال التعرض للتعذيب، هذه الضمانات التي قُيمت قيمتُها بالنظر إلى أن آليةً ستُستحدث لرصد وضع صاحب البلاغ من خلال قيام موظفي القنصلية بزيارات منتظمة.
    Those unable to speak at the scheduled time would be put at the end of the list for the same day. UN ومن يتعذر عليهم الكلام في الوقت المحدد، ستدرج أسماؤهم في نهاية قائمة ذلك اليوم.
    Provision of interpretation as well as documentation services would be put out to tender to selected private and United Nations sources (including UNOG), with contracts awarded to the most competitive bidders. UN 53- وستُطرح عملية توفير خدمات الترجمة الفورية وإعداد الوثائق لمناقصة تشمل نخبة من المصادر الخاصة والمصادر التابعة للأمم المتحدة (بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة في جنيف)، وستُمنح العقود لأفضل المتنافسين.
    At its second session and with a view to establishing a consistent practice for the drawing of lots at future sessions, the Group agreed that the name of a State party drawn as a reviewing State would be put back in the box to be drawn again only if the State party expressly requested it. UN 18- واتَّفق الفريق في دورته الثانية، بغية توحيد إجراءات سحب القرعة في الدورات المقبلة، على ألاّ يُعاد اسم الدولة الطرف المسحوب بالقرعة للعمل كدولة مستعرِضة إلى الصندوق لسحب القرعة مرة أخرى إلاّ إذا طلبت الدولة الطرف المعنية ذلك صراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more