"would be reduced" - Translation from English to Arabic

    • ستنخفض
        
    • سينخفض
        
    • ستخفض
        
    • سيخفض
        
    • ستقل
        
    • سيتقلص
        
    • سوف تنخفض
        
    • سوف يخفض
        
    • ستُخفض
        
    • سيقل
        
    • سيتم تخفيض
        
    • سوف تخفض
        
    • وسوف ينخفض
        
    • وسيتم تخفيض
        
    • وسيجري تخفيض
        
    Accordingly, support cost income for operational budget would be reduced during the initial years. UN وبناء على ذلك، ستنخفض خلال تلك السنوات، في الميزانية العملياتية، الإيرادات المتأتّية من تكاليف الدعم.
    Without this support, the Mission maintenance service capacity would be reduced. UN وبدون هذا الدعم، ستنخفض قدرات خدمات الصيانة بالبعثة.
    According to legislation now under consideration, the number of offences carrying the death penalty would be reduced from 33 to 10. UN وطبقاً للتشريع قيد البحث حالياً، سينخفض عدد الجرائم التي يجوز الحكم فيها باﻹعدام من ٣٣ جريمة إلى ٠١ جرائم.
    He was certain that no mission wanted to report to its capital that security would be reduced or jeopardized. UN وقال إنه على يقين بأنه ما من بعثة تود أن تبلغ عاصمة دولتها بأن التدابير الأمنية ستخفض أو ستكون عرضة للمخاطرة.
    He asked when consumption for such uses would be reduced to zero. UN وتساءل عن الموعد الذي سيخفض فيه الاستهلاك في هذه الاستخدامات إلى الصفر.
    OIOS determined that if these inadequacies were not addressed, the efficiency, effectiveness and impact of the Department would be reduced. UN وقد قرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه إذا لم يتم مواجهة أوجه القصور تلك، ستنخفض كفاءة وفعالية وأثر الإدارة.
    Furthermore, the Committee notes that the ratio of General Service posts to Professional posts would be reduced from 1.7 to 1.3. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن نسبة وظائف فئة الخدمات العامة إلى وظائف الفئة الفنية ستنخفض من 1.7 إلى 1.3.
    The burden of cases would be reduced through transfers to national jurisdictions. UN فأعباء القضايا ستنخفض عن طريق الإحالة إلى السلطات القضائية الوطنية.
    However, developing countries would be more affected by indirect effects stemming from the real sector, as demand for goods would be reduced as a result of the global economic slowdown. UN إلاّ أن البلدان النامية قد تتأثر بدرجة أكبر من جرّاء الآثار غير المباشرة النابعة من القطاع العيني، حيث إن الطلب على السلع سينخفض نتيجة التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    Should the General Assembly not authorize travel for the second representative of the SubCommission and the second representative of CERD, the total requirements would be reduced to US$ 362,000. UN وإذا لم تأذن الجمعية العامة بسفر ممثل ثان للجنة الفرعية ولجنة القضاء على التمييز العنصري، سينخفض مجموع الاحتياجات إلى 000 362 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    However, developing countries would be more affected by indirect effects stemming from the real sector, as demand for goods would be reduced as a result of the global economic slowdown. UN إلاّ أن البلدان النامية قد تتأثر بدرجة أكبر من جرّاء الآثار غير المباشرة النابعة من القطاع العيني، حيث إن الطلب على السلع سينخفض نتيجة التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    The Committee was informed that the proposed administrative costs would be reduced by $23,800 for the biennium. UN وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف اﻹدارية المقترحة ستخفض بمبلغ ٨٠٠ ٢٣ دولار لفترة السنتين.
    The Committee was informed that the proposed administrative costs would be reduced by $23,800 for the biennium. UN وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف الإدارية المقترحة ستخفض بمبلغ 800 23 دولار لفترة السنتين.
    Once that income begins to be generated, the Corporation's grant would be reduced to its former level of approximately $2.5 million. UN وحالما يبدأ إدرار هذه الإيرادات، ستخفض المنحة المقدمة إلى الهيئة إلى مستواها السابق البالغ نحو 2.5 مليون دولار.
    Under the envisaged application, the amount payable would be reduced and capped as appropriate. UN وبموجب التطبيق المتوخى، سيخفض المبلغ الذي سيدفع ويبقي في إطار الحد الأقصى، حسب الاقتضاء.
    Under the plan, UNAMSIL troop strength would be reduced from its current level of 11,500 to 10,500 in June 2004. UN فبموجب الخطة سيخفض قوام البعثة من مستواه الحالي وهو 500 11 فرد إلى 500 10 في حزيران/يونيه 2004.
    As a result, the income inversion problem would be reduced from 28.12 per cent under the 1991 arrangements to 8.10 per cent. UN وترتيبا على ذلك، ستقل نسبة انعكاس الدخل من ٢٨,١٢ في المائة في إطار ترتيبات عام ١٩٩١ إلى ٨,١٠ في المائة.
    The already small number of posts proposed by the Secretary-General would be reduced even further if the Advisory Committee's recommendations were accepted. UN مع العلم أن عدد الوظائف القليل أصلا الذي اقترحه الأمين العام سيتقلص أكثر إذا ما حظيت توصيات اللجنة الاستشارية بالقبول.
    The ACP and LDCs in particular benefit in those sectors where tariffs are high but would be reduced most according to the harmonizing tariff cutting formula, such as textiles and clothing, and fish. UN وتستفيد بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وأقل البلدان نمواً على وجه التحديد من تلك القطاعات التي ترتفع فيها التعريفات ولكنها سوف تنخفض في أغلب الأحيان وفقاً للمعادلة المتسقة لخفض التعريفات، مثل المنسوجات والأسماك.
    Therefore, continued exposure would be reduced to zero in the European Union as from 2008. UN ولذا فإن التعرض المستمر سوف يخفض إلى الصفر في الاتحاد الأوروبي اعتباراً من عام 2008.
    Should the General Assembly endorse the Secretary-General's recommendation, the estimated liability for new judges projected to assume office over the next 30 years would be reduced by some $9.96 million. UN وإذا ما اعتمدت الجمعية العامة توصية الأمين العام، فإن الالتزامات المقدرة إزاء القضاة الجدد الذين يُرتقب أن يتولوا مناصب خلال السنوات الثلاثين المقبلة ستُخفض بحوالي 9.96 ملايين دولار.
    If it's successful, the distension in her stomach would be reduced and we could end the tubal feeding. Open Subtitles لو نجح هذا إنتفاج بطنها سيقل وسننهى التغذية من خلال الانابيب
    The Committee was also informed that the time would be reduced, in part, through the centralization and standardization of assessment processes. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأنه سيتم تخفيض الزمن جزئيا من خلال تركيز عمليات التقييم وتوحيدها.
    Reimbursement for project implementation would be reduced to a rate of 10 per cent as compared to the current 13 per cent, and would be financed from the IPF sub-line. UN والتسديدات المتعلقة بتنفيذ المشاريع سوف تخفض إلى معدل يبلغ ١٠ في المائة، وذلك بالقياس إلى نسبة اﻟ ١٣ في المائة المعمول بها حاليا، وسيتم تمويلها من الاعتماد الفرعي المتصل بأرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Overall net staffing needs of meetings servicing would be reduced. UN وسوف ينخفض صافي الاحتياجات الإجمالية من موظفي خدمة الاجتماعات.
    GSP rates would be reduced further by amounts ranging from 10 per cent to 35 per cent of the Common Customs Tariff, depending on the product, with a slightly more favourable treatment for industrial items. UN وسيتم تخفيض معدلات نظام اﻷفضليات المعمم مرة أخرى بنسب تتراوح بين ٠١ و٥٣ في المائة من التعريفة الجمركية المشتركة، وذلك بحسب المنتج ذي الصلة، وتعامل المنتجات الصناعية معاملة أفضل قليلاً.
    Information centres would also be streamlined to focus on information and communications activities and administrative posts would be reduced. UN وسيجري أيضا تبسيط مراكز اﻹعلام للتركيز على أنشطة اﻹعلام والاتصالات وسيجري تخفيض الوظائف اﻹدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more