"would be reflected in" - Translation from English to Arabic

    • ستنعكس في
        
    • سترد في
        
    • ستدرج في
        
    • سيرد في
        
    • ستظهر في
        
    • سينعكس في
        
    • سوف تنعكس في
        
    • سوف ينعكس في
        
    • ستُدرج في
        
    • وسترد في
        
    • ستبين في
        
    • ستتجلى في
        
    • سيظهر في
        
    • سيورد في
        
    • سوف تدرج في
        
    By publishing its annual Human Rights Reports, it assured people in the countries described that the knowledge of their circumstances would be reflected in its diplomacy. UN وبنشر تقاريرها السنوية لحقوق الإنسان، تؤكد لشعوب البلدان المذكورة أن معرفة ظروفهم ستنعكس في دبلوماسيتها.
    He drew attention, however, to some of the Committee's main concerns, which would be reflected in its concluding observations. UN غير أنه استرعى الانتباه إلى البعض من مساور القلق الرئيسي للجنة، التي ستنعكس في ملاحظاتها الختامية.
    Its meetings would be held in private and the outcome of its work would be reflected in the report of Main Committee II. UN وذَكَر أن اجتماعات الهيئة الفرعية ستكون اجتماعات خاصة، كما أن نتائج أعمالها سترد في تقرير اللجنة الرئيسية الثانية.
    She assured the member that his concerns would be reflected in the present report. UN وأكدت للعضو أن شواغله ستدرج في هذا التقرير.
    The President stated that the decision of the Council would be reflected in a note by the President of the Council, to be issued as document S/2014/750. UN وذكرت الرئيسة أن ما قرره المجلس سيرد في مذكرة لرئيسة المجلس من المزمع أن تصدر بوصفها الوثيقة S/2014/750.
    The issue would be reflected in the concluding comments. UN وأضافت أن المسألة ستظهر في التعليقات الختامية.
    He thanked Mr. Amor for not pressing his point and assured him that his dissenting opinion would be reflected in the summary record. UN ووجّه الشكر للسيد عمر لعدم إصراره على نقطته وأكد له أن رأيه المخالف سينعكس في المحضر الموجز.
    Therefore, should more resources be received, they would be reflected in the next presentation. V.84. UN ومن ثم، فإذا وردت موارد إضافية، فإنها سوف تنعكس في العرض المقبل.
    The new feature was that only the United Nations share of the costs would be reflected in the budget. UN والسمة الجديدة هي أن حصة اﻷمم المتحدة فقط من التكاليف ستنعكس في الميزانية.
    He trusted that those observations would be taken into account and that the results of their implementation would be reflected in the next report. UN وأعرب عن ثقته في أن تلك الملاحظات ستؤخذ في الاعتبار وأن نتائج تنفيذها ستنعكس في التقرير المقبل.
    At the time of writing of this report it was unclear whether, and to what extent, the various matters raised by OHCHR, UNHCR and the European Parliament would be reflected in the final text. UN وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لم يكن واضحاً ما إذا كانت مختلف المسائل التي أثارتها المفوضيتان وأثارها البرلمان الأوروبي ستنعكس في النص النهائي، وإلى أي مدى سيتم ذلك إذا تم.
    He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. UN ولفت الانتباه أيضا إلى عدد من التعديلات التحريرية التي سترد في النسخة النهائية من النص.
    On the understanding that those comments would be reflected in the following year's draft resolution, the Member States of the European Union were able to join the consensus. UN وعلى أساس أن هذه التعليقات سترد في مشروع القرار في العام التالي، فقد تمكنت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من الانضمام إلى توافق الآراء.
    If approved by the Committee, those figures would be reflected in the final appropriation for 2006-2007. UN وهذه المبالغ في حالة إقرار اللجنة لها سترد في الاعتمادات النهائية للفترة 2006-2007.
    The Committee adopted the draft decision, without a vote, with the understanding that the reservations expressed by the representative of the Russian Federation would be reflected in the record of the meeting. UN واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة.
    She assured the member that his concerns would be reflected in the present report. UN وأكدت للعضو أن شواغله ستدرج في هذا التقرير.
    The President stated that the decision of the Council would be reflected in a note by the President of the Council, to be issued as document S/2011/664. UN وأفاد الرئيس بأن قرار مجلس الأمن سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، تصدر بوصفها الوثيقة S/2011/664.
    It was his understanding that the audit would apply to all peace-keeping operations and would not be charged to any one operation in particular, and that the cost would be reflected in the support account for peace-keeping operations. UN وهو يفهم أن المراجعة المحاسبية ستطبق على جميع عمليات حفظ السلم ولن تتحمل مصاريفها عملية واحدة على وجه الخصوص، وأن التكاليف ستظهر في حساب الدعم لعمليات حفظ السلم.
    On the use of standards and indicators, he reconfirmed his earlier comment that the impact would be reflected in the 2005 COPs. UN وفيما يتعلق باستخدام المعايير والمؤشرات أكد ثانية تعليقه الأول بأن الأثر سينعكس في مؤتمر الأطراف في عام 2005.
    In addition, it was assumed that normal revisions of national data for earlier years would be reflected in the updating. UN وفضلا عن ذلك، افترض أن التنقيحات العادية للبيانـات الوطنيـة المتعلقـة بالسنوات السابقة سوف تنعكس في الصيغة المستكملة.
    In six cases, the risk of sex-based discrimination was not considered, although one State party announced that this particular type of discrimination would be reflected in its new extradition law. UN وفي ست حالات، لم يؤخذ خطر التمييز على أساس الجنس في الاعتبار، وإن أعلنت إحدى الدول الأطراف أنَّ هذا النوع من التمييز تحديداً سوف ينعكس في قانونها الجديد المتعلق بتسليم المطلوبين.
    The expected savings would be realized following the completion of the migration in 2014/15 and would be reflected in the budget proposals for that period. UN وستُحقق الوفورات المتوقعة بعد إنجاز الانتقال خلال الفترة 2014/2015، وهي ستُدرج في مقترحات الميزانية لتلك الفترة.
    The views expressed by the Sixth Committee would be reflected in that report, which he intended to submit to the Commission at its sixty-second session. UN وسترد في ذلك التقرير، الذي يعتزم تقديمه إلى لجنة القانون الدولي في دورتها الثانية والستين، الآراء التي تعرب عنها اللجنة السادسة.
    The table attached to the draft resolution specified that programme budget implications would be reflected in the revised estimates to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session. UN ويذكر الجدول المرفق بمشروع القرار على وجه التحديد أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ستبين في التقديرات المنقحة المقرر تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    The Subcommittee indicated that the immediate replies communicated by the authorities would be reflected in the visit report. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود المباشرة التي أرسلتها السلطات ستتجلى في تقرير الزيارة.
    The secretariat noted that the calendar was regularly updated and that the proposed amendment would be reflected in a subsequent version of the calendar to be issued early in 2014. UN وأشارت الأمانة إلى أن الجدول الزمني يخضع للتحديث بانتظام وأن التعديل المقترح سيظهر في نسخة لاحقة من الجدول الزمني تصدر في أوائل عام 2014.
    10. At its 1446th meeting, on 13 July, on the proposal of the Acting Chairman, the Special Committee decided to continue consideration of the question at its next session, subject to any directives that the General Assembly might give in that connection at its fiftieth session, it being understood that the objection made by the representative of Indonesia would be reflected in the record of the meeting. UN ١٠ - في الجلسة ١٤٤٦ المعقودة في ١٣ تموز/يوليه، قررت اللجنة الخاصة، بناء على اقتراح الرئيس بالنيابة، أن تواصل نظر المسألة في دورتها المقبلة مع مراعاة أية توجيهات قد تصدرها في ذلك الصدد الجمعية العامة في دورتها الخمسين، على أن يكون مفهوما أن الاعتراض الذي أبداه ممثل اندونيسيا سيورد في محضر الجلسة.
    In the meantime, he would welcome comments and suggestions from members of the Committee, which would be reflected in the revised paper on the question. UN ورحب، في الوقت نفسه، بأية تعليقات ومقترحات من أعضاء اللجنة، والتي سوف تدرج في الورقة المنقحة بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more