"would be sent" - Translation from English to Arabic

    • سترسل
        
    • سيرسل
        
    • وسترسل
        
    • وسوف ترسل
        
    • سترسَل
        
    • سيُرسل
        
    • سيتم إرسال
        
    • سوف ترسل
        
    • ستُرسل
        
    • وسيتم إرسال
        
    • ويُرسله
        
    • يُرسل
        
    • يتم إرسال
        
    • سيجري إرسال
        
    • تُبعث
        
    The Panel received assurances that it would be sent copies of the documents, but to date none have been received. UN وتلقى الفريق تأكيدات تفيد بأن نسخا من تلك الوثائق سترسل إليه، ولكن لم يصله أي منها حتى الآن.
    Yet another reminder would be sent to the State party. UN ومع ذلك، سترسل رسالة تذكيرية أخرى إلى الدولة الطرف.
    The existence of individual opinions was systematically mentioned in a footnote, stating that the text thereof would be sent to them as soon as it became available. UN ويشار عادة إلى الآراء الفردية في حاشية في أسفل الصفحة يذكر فيها أن النص سيرسل إليها حالما يكون متاحاً.
    More would be sent if the parties continued to carry out their plans. UN وسترسل قوات إضافية إذا استمرت الأطراف في تنفيذ خططها.
    These comments would be sent to Ms. Cartwright and integrated into the working paper. UN وسوف ترسل هذه التعليقات إلى السيدة كارترايت وتدمج في ورقة عمل.
    The Rapporteur indicated that a note verbale would be sent to the State party reiterating inter alia the Committee's position on this admissibility requirement. UN وأشار المقرر إلى أن مذكرة شفوية سترسَل إلى الدولة الطرف تذكرها بجملة أمور منها موقف اللجنة من شرط المقبولية هذا.
    His recruiters informed him that he would be sent to Eritrea for military training. UN وأبلغه من جندوه أنه سيُرسل إلى إريتريا لتلقي التدريب العسكري.
    Furthermore, a communication would be sent to all the Heads of Office to reinforce the requirement that such documents must be submitted on a timely basis. UN وعلاوة على ذلك، سيتم إرسال رسالة إلى جميع رؤساء المكاتب لتعزيز اشتراط وجوب تقديم هذه الوثائق في الوقت المناسب.
    The final version of the report, which referred to data from 2003, would be sent to the Committee as soon as it was ready. UN والصيغة النهائية من التقرير، التي تتضمن بيانات من عام 2003، سوف ترسل إلى اللجنة فور إعدادها.
    The Government also assured the Special Rapporteur that her inquiries would be sent to the appropriate authorities of the state concerned. UN وأكدت الحكومة أيضا للمقررة الخاصة أن استفساراتها سترسل الى السلطات المختصة في الولاية المعنية.
    The specific information that Mr. Yalden had requested would be sent later by electronic mail. UN والمعلومات المحددة التي طلبها السيد يالدن سترسل لاحقاً بالبريد الإلكتروني.
    The court heard the company had told some of its suppliers that the materials would be sent to Dubai where the defendant had opened a recycling facility. UN واستمعت المحكمة أن الشركة أبلغت بعض مورديها بأن المواد سترسل إلى دبي حيث قام المدعى عليه بافتتاح محطة لإعادة التدوير.
    The court heard the company had told some of its suppliers that the materials would be sent to Dubai where the defendant had opened a recycling facility. UN واستمعت المحكمة أن الشركة أبلغت بعض مورديها بأن المواد سترسل إلى دبي حيث قام المدعى عليه بافتتاح محطة لإعادة التدوير.
    Although the Russian Federation was not yet subject to follow-up, it had provided a response that would be sent for translation. UN وقدم الاتحاد الروسي رغم عدم انخراطه بعد في مسار المتابعة رداً سيرسل إلى دوائر الترجمة.
    Polls would be conducted to survey the viewpoints of youth, women and men, with regard to the role of women in society, and a similar questionnaire would be sent out to organizations. UN وسوف يجرى استفتاء لاستقصاء وجهات نظر الشباب والنساء والرجال فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع، كما سيرسل استبيان مماثل إلى المنظمات.
    The assessment letters would be sent out immediately after the approval of the supplementary estimate according to the schedule in the annex. UN وسترسل الرسائل المتعلقة بتقرير تلك المساهمات فور إقرار التقديرات التكميلية وفقاً للجدول الوارد في المرفق.
    More detailed answers, including statistics where possible, would be sent to the Committee shortly. UN وسوف ترسل إلى اللجنة قريباً أجوبة أكثر تفصيلاً تتضمن احصاءات حيثما أمكن ذلك.
    The Rapporteur indicated that a note verbale would be sent to the State party reiterating inter alia the Committee's position on this admissibility requirement. UN وأشار المقرر إلى أن مذكرة شفوية سترسَل إلى الدولة الطرف تتضمن في جملة أمور تكرار موقف اللجنة من اشتراط المقبولية هذا.
    It observed that the State party gave no consideration to the fact that the complainant would be sent to the same prison in which a guard had died during the complainant's escape and that the guard's death was a subject of the extradition request. UN ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف لم تراع كون صاحب الشكوى سيُرسل إلى نفس السجن الذي لقي فيه أحد الحراس حتفه أثناء فرار صاحب البلاغ وأن وفاة الحارس تمثل عنصراً من العناصر التي أُسس عليها طلب التسليم.
    He further indicated that the new Minister for External Affairs had given assurances that a detailed follow-up reply would be sent to the Committee shortly; he was unconvinced, however, that either author merited any compensation. UN وأوضح فضلا عن ذلك أن وزير الخارجية الجديد أكد أنه سيتم إرسال رد متابعة مفصل إلى اللجنة عما قريب؛ ولكنه لم يكن مقتنعا بأن أيا من صاحبي القضيتين جدير بالحصول على تعويض.
    Once the Constitution had been adopted, a copy would be sent to the Committee. UN وحالما يتم اعتماد الدستور سوف ترسل نسخة منه إلى اللجنة.
    If necessary, a reminder would be sent to Peru in due course. UN وعند الاقتضاء، ستُرسل إليها رسالة تذكيرية في الموعد المحدد.
    A manual would be sent out to all users when the system was launched. UN وسيتم إرسال دليل الاستعمال إلى جميع المستخدمين عند البدء في تشغيل النظام.
    The outcome of the session would be in the form of a summary of the President of the Board, and it would be sent to the President of the General Assembly by the President of the Board as an input to the Summit process. UN وستتخذ حصيلة الدورة شكل ملخص يُعدّه رئيس المجلس ويُرسله إلى رئيس الجمعية العامة كمساهمة من المجلس في عملية القمة.
    Thus, States seeking to comply with this obligation would need to consider the likelihood that anyone at all in the country to which the person would be sent -- regardless of their affiliation with the State -- would take action against that individual that could be considered cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وعليه، سيتعين على الدول التي تسعى إلى الامتثال لهذا الالتزام أن تنظر في احتمال أن يتخذ أي شخص على الإطلاق في البلد الذي يُرسل إليه الأجنبي، بصرف النظر عن انتماء ذاك الشخص إلى الدولة، إجراء ضد الأجنبي بما يمكن اعتباره معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    In the event that such information had been received and the birth had not been registered after two months, a reminder would be sent to the child's parents. UN وفي حالة تلقي هذه المعلومات وعدم تسجيل الولادة بعد انقضاء شهرين على ذلك، يتم إرسال مذكرة إلى والدي الطفل بهذا الخصوص.
    The CHAIRMAN said that the text of the statements would be sent to the family of the late Mr. János Fodor. UN 4- الرئيس قال إنه سيجري إرسال نص البيانات إلى أسرة الفقيد السيد خانوس فودور.
    (i) The first letter would be sent to all States parties about the dates on which their reports were due; those with overdue reports would be reminded and requested to submit those reports as soon as possible; UN تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ التي كانت محددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي فات موعد تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more