"would be subjected to torture" - Translation from English to Arabic

    • سيتعرض للتعذيب
        
    • سيتعرضون للتعذيب
        
    • سيتعرضان للتعذيب
        
    • قد يتعرض للتعذيب
        
    • بشأن خطر التعرض للتعذيب
        
    • سوف تتعرض للتعذيب
        
    • سوف يخضع للتعذيب
        
    • سيواجهان خطر التعرُّض للتعذيب
        
    • ما للتعذيب
        
    • سيخضع للتعذيب
        
    • للتعذيب وللمعاملة
        
    The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    The State party notes that there is no reason to believe that the complainants would be subjected to torture, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان.
    The Committee notes that the State party denies that the complainants were identified, but in any event considers the means by which the State party conducted its investigations irrelevant for the purposes of establishing whether the complainants would be subjected to torture upon return to Azerbaijan. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنفي أن صاحبي الشكوى قد انكشفت هويتاهما، ولكنها تعتبر مع ذلك أن السبل التي اعتمدتها الدولة الطرف لإجراء تحقيقها ليست ذات صلة بأغراض إثبات إن كان صاحبا الشكوى سيتعرضان للتعذيب لدى عودتهما إلى أذربيجان.
    It also contends that the presentation made by the complainant does not lead to believing that there exist serious grounds that he would be subjected to torture in Turkey. UN وتؤكد أن العرض الذي قدمه صاحب الشكوى لا يفيد بأن ثمة أسباباً جادة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في تركيا.
    7.8 The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention, considers that the complainant has not substantiated her claim that she would be subjected to torture upon return to Iran and therefore concludes that the complainant's removal to that country would not constitute a breach of article 3 of the Convention. UN 7-8 إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، ترى أن صاحبة الشكوى لم تثبت ادعاءها بشأن خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى إيران، ولذلك تخلص إلى أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إيران لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    5.6 Counsel concludes that there are substantial grounds for believing that the author would be subjected to torture if returned to Peru. UN ٥-٦ ويخلص محامي الدفاع إلى أن هناك أسسا حقيقية للاعتقاد بأن صاحبة البلاغ سوف تتعرض للتعذيب إذا ما أعيدت إلى بيرو.
    If re-arrested, he would be subjected to torture and killed. UN وقال إنه في حال توقيفه سوف يخضع للتعذيب ويُقتَل.
    However, such vulnerability itself does not provide substantial grounds for believing that the author would be subjected to torture. UN بيد أن هذا التعرض في حد ذاته لا يوفر أساسا جوهريا للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب.
    The first-named complainant claimed that he would be subjected to torture and the second-named complainant would be forced to live in a public institution. UN ويدعي صاحب الشكوى الأول أنه سيتعرض للتعذيب وأن صاحب الشكوى الثاني سيجبر على العيش في مؤسسة حكومية.
    The State party submits that there is no evidence or any other reason to believe that the complainant would be subjected to torture if returned to Azerbaijan. UN وتذكر الدولة الطرف أنه ليس ثمة دليل أو أي سبب آخر يدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    The State party submits that there is no evidence or any other reason to believe that the complainant would be subjected to torture if returned to Azerbaijan. UN وتذكر الدولة الطرف أنه ليس ثمة دليل أو أي سبب آخر يدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    In any event, the State party considers the complainant's claims to be without merit as they have not been supported by any evidence that there is a real risk that he would be subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى ليس لها أساس موضوعي لأنه لا يؤيدها أي دليل على وجود مخاطر حقيقية بأنه سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    The State party maintains that the above statement does not provide any substantial grounds to support the complainant's allegation that he would be subjected to torture or mistreatment upon his return to China. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الشهادة المذكورة أعلاه لا تقدّم أسباباً وجيهة تدعم ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لدى عودته إلى الصين.
    The State party notes that there is no reason to believe that the complainants would be subjected to torture, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان.
    He further claimed a violation of article 3 because, if returned to India, the alleged victims would be subjected to torture or cruel, inhuman and degrading treatment, taking into account the conflict in Kashmir and the persecution they would allegedly face as a result of this conflict. UN وادعى كذلك انتهاك المادة 3 لأن المدعى أنهم ضحايا سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، إن هم أعيدوا إلى الهند، نظراً للنزاع القائم في كشمير والاضطهاد الذي سيواجهونه نتيجة هذا النزاع حسب ما يدعون.
    The Committee notes that the State party denies that the complainants were identified, but in any event considers the means by which the State party conducted its investigations irrelevant for the purposes of establishing whether the complainants would be subjected to torture upon return to Azerbaijan. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنفي أن صاحبي الشكوى قد انكشفت هويتاهما، ولكنها تعتبر مع ذلك أن السبل التي اعتمدتها الدولة الطرف لإجراء تحقيقها ليست ذات صلة بأغراض إثبات إن كان صاحبا الشكوى سيتعرضان للتعذيب لدى عودتهما إلى أذربيجان.
    The Committee notes the State party's argument that, assuming that his testimony is credible, it does not mean that this one fact would constitute a substantial ground for believing that, if returned to Togo, he would be subjected to torture. UN وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف المتمثلة في أنه، على افتراض أن شهادة صاحب البلاغ ذات مصداقية، لا يعني ذلك أن هذه المسألة تكفي كسبب معقول للاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو.
    The State party recalls that the mere possibility that a person would be subjected to torture in his or her country of origin does not suffice to prohibit his or her return as being incompatible with article 3 of the Convention. UN وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد إمكانية تعرض شخص ما للتعذيب في بلده اﻷصلي لا تعد مبررا كافيا لمنع عودته باعتبارها أمرا يتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    2.3 Before the Federal Court, the complainant, inter alia, claimed that he would be subjected to torture in California, and that his trial would be prejudiced because of race and religion, as he was a Hispanic-Muslim. UN 2-3 وادعى المشتكي أمام المحكمة الفيدرالية، في جملة ما ادّعاه، أنه سيخضع للتعذيب في كاليفورنيا وأن محاكمته ستكون متحيّزة بسبب العرق والدين، فهو مسلم من أصل أمريكي لاتيني.
    3.1 The author claims a violation of article 7 of the Covenant, because he is still wanted by the Iranian government and because upon his return, he would be subjected to torture or to cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 7 من العهد، لأنه لا يزال مطلوباً من الحكومة الإيرانية ولأنه سيتعرض، إثر عودته، للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more