"would be sufficient" - Translation from English to Arabic

    • يكفي
        
    • سيكون كافيا
        
    • ستكون كافية
        
    • تكفي
        
    • سيكفي
        
    • ستكفي
        
    • سيكون كافياً
        
    • وتكفي
        
    • يعتبر كافيا
        
    • لن يكون كافيا
        
    • أن يكون كافيا
        
    • أن من الكافي
        
    • وسيكون كافيا
        
    Without certainty that there would be sufficient water, the pipeline would violate the residents' rights, including that to a healthy environment. UN فمن دون التأكد من وجود ما يكفي من المياه، سينتهك خط الأنابيب حقوق السكان، بما فيها الحق في بيئة صحية.
    This was to ensure that there would be sufficient funds to meet the preparatory expenses of the Tribunal. UN أما القصد من هذا فهو كفالة توافر ما يكفي من اﻷموال لتغطية مصاريف اﻷعمال التحضيرية للمحكمة.
    Given the continuous interaction among staff of the Office, the Advisory Committee considers that holding a retreat on a biennial basis would be sufficient. UN ونظرا للتفاعل المستمر بين موظفي المكتب، ترى اللجنة الاستشارية أن تنظيم معتكف كل سنتين سيكون كافيا.
    It would therefore be seeking confirmation that the $80,787,000 proposed under that item would be sufficient to address the security threats faced by AMISOM as a result of its currently inadequate facilities and infrastructure. UN وأضاف أنه سيسعى إلى تأكيد أن مبلغ 000 787 80 دولار المقترح في إطار ذلك البند سيكون كافيا للتصدي للتهديدات الأمنية التي تواجهها البعثة نتيجة لعدم كفاية مرافقها وهياكلها الأساسية الحالية.
    It would be myopic to believe that such national efforts would be sufficient to raise the large resource flows required. UN وسيكون من قصر النظر الاعتقاد بأن مثل هذه الجهود الوطنية ستكون كافية للحصول على تدفقات الموارد الكبيرة المطلوبة.
    Views diverge as to whether these materials would have to be made available in hard copy or whether electronic copies of the materials would be sufficient. UN وتختلف الآراء بشأن وجوب أو عدم وجوب إتاحة هذه المواد في شكل مطبوع أو ما إذا كانت النسخ الإلكترونية من المواد تكفي.
    Doubts were expressed on whether that option would be sufficient to enhance transparency in treaty-based investor-State arbitration. UN وشُكِّك فيما إذا كان هذا الخيار سيكفي لتعزيز الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    Barely 10 per cent of current military expenditure would be sufficient to achieve the Millennium Development Goals. UN وقد يكفي ما نسبته 10 في المائة من الإنفاق العسكري الحالي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In response, it was suggested that it would be sufficient for the guide to encourage a dialogue between the procuring entity and an affected supplier or contractor. UN وردّا على ذلك، رُئي أنه يكفي أن يشجع الدليل على إجراء حوار بين الجهة المشترية والمورد أو المقاول المتضرر.
    He wished to reassure the Committee that there would be sufficient conference facilities to accommodate all core activities of intergovernmental organs and bodies that normally met at Headquarters in accordance with the calendar of conferences. UN ويود أن يؤكد للجنة أنه سيكون هناك ما يكفي من مرافق المؤتمرات لإتاحة الفرصة لجميع الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الأجهزة الحكومية الدولية والهيئات التي تلتقي عادة في المقر وفقا لجدول المؤتمرات.
    The Chamber concluded that a summons to appear would be sufficient to ensure the appearance of Mr. Abu Garda before the Court. UN وخلصت الدائرة إلى أنَّ أمر استدعاء للمثول سيكون كافيا لضمان حضور السيد أبو قردة للمثول أمام المحكمة.
    In his Government's view, sustaining existing models and creating an additional working group would be sufficient to address key issues. UN وقال إن حكومته ترى أن الإبقاء على النماذج الحالية وإنشاء فريق عامل إضافي سيكون كافيا لمعالجة القضايا الرئيسية.
    With respect to financial management, the implementation of such functionality would be sufficient for budget control and follow-up. UN وفيما يتعلق بالإدارة المالية، فإن إقامة هذه الآلية الوظيفية سيكون كافيا لأغراض مراقبة الميزانية ومتابعتها.
    She requested clarification that resources would be sufficient to ensure the implementation of all mandates. UN وطلبت توضيحا بأن الموارد ستكون كافية بما يضمن تنفيذ جميع المهام.
    It was agreed that a discussion of these questions in the Guide would be sufficient. UN واتُّفق على أن مناقشة هذه المسائل في الدليل ستكون كافية.
    The four organizations were confident that those amounts would be sufficient to cover any contingency. UN والمنظمات الأربع مقتـنـعـة بأن تلك المبالغ ستكون كافية لتغطية أية نفقات طارئة.
    In addition, a penalty must be imposed that would be sufficient to dissuade Israel from repeating such massacres. UN كما ينبغي فرض عقوبة تكفي لحمل إسرائيل على عدم تكرار هذه المذابح.
    The safeguards provided in the current text would be sufficient to protect the parties concerned. UN والضمانات المقدمة في النص الحالي تكفي لحماية الأطراف المعنية.
    It remained to be seen whether the large price differential would be sufficient to attract some owners to consider the reopening of conversion plants. UN ولكن لم يتبين بعد ما إذا كان الفارق الكبير في السعر سيكفي لجذب بعض الملاك الى التفكير في إعادة فتح مصانع التحويل.
    For our purposes, it would be sufficient if all three requests were dealt with in one Security Council resolution. UN ولأغراضنا، سيكفي لو تتم معالجة الطلبات الثلاثة في قرار واحد لمجلس الأمن.
    It also questioned whether traditional peacekeeping rules of engagement would be sufficient to discourage any violations of the safe areas. UN كما تساءلت عما إذا كانت قواعد حفظ السلام التقليدية القائمة على المشاركة ستكفي لتثبيط أية انتهاكات للمناطق اﻵمنة.
    He had assumed that this would be sufficient to allow resolution of the issue at the Committee's recent meeting, and he did not understand why it had not been so. UN ويفترض أن هذا سيكون كافياً للبت في الموضوع في الاجتماع الأخير للجنة وهو لا يفهم لماذا لم يتم ذلك.
    These aspects in themselves would be sufficient to cast doubt on any good intentions shown by Mr. Savimbi in relation to the conclusion of the Lusaka Protocol. UN وتكفي هذه الجوانب بمفردها للتشكيك في أية نوايا حسنة أظهرها السيد سافيمبي فيما يتعلق بإبرام بروتوكول لوساكا.
    The new law on telecommunications, once it entered into force, would certainly liberalize the sector but it was not clear if it would be sufficient to protect freedom of expression. UN وسيؤدي القانون الجديد الاتصالات السلكية واللاسلكية عند نفاذه قطعا إلى تحرير هذا القطاع، ولكن يمكن أن التساؤل عما إذا كان هذا القانون يعتبر كافيا لحماية الحرية في التعبير؟
    The Working Group did not consider that this provision alone would be sufficient to address the issues of ALTs. UN ورأى الفريق العامل أن هذا الحكم وحده لن يكون كافيا لمعالجة مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي.
    This idea needs to be further analysed to verify whether a national programme evaluation framework would be sufficient in the view of the governing bodies of United Nations organizations. UN وتحتاج هذه الفكرة الى مزيد من التحليل للتحقق مما إذا كان من شأن توفر إطار وطني لتقييم البرامج أن يكون كافيا لتحقيق ذلك في نظر هيئات إدارة منظمات اﻷمم المتحدة.
    However, with a view to favouring a compromise solution, it would be sufficient to make some changes to the remainder of the paragraph. UN بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة.
    It would be sufficient to conduct two sampling events per year instead of four, because of the general geology of the areas and the limited annual rainfall in Kuwait. UN 5- وسيكون كافيا إجراء عمليتين اثنتين للمعاينة في السنة عوضا عن أربع وذلك بسبب الجيولوجيا العامة للمناطق وكمية الأمطار المحدودة في الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more