"would be threatened" - Translation from English to Arabic

    • مهددة
        
    • معرضة للخطر
        
    • سيتهدده
        
    • فيها معرّضة للخطر
        
    • المزمع خطرا
        
    • مهددتين فيها
        
    They replied that they lived in polygamous marriages and that their livelihoods would be threatened if polygamy was not recognized. UN فأجبن بأنهن متزوجات من أزواج يحتفظون بأكثر من زوجة وأن معيشتهن ستصبح مهددة إذا لم يتم الاعتراف بتعدد الزوجات.
    It means that no person shall be rejected, returned or extradited to a territory where his life, physical integrity or liberty would be threatened. UN ويفيد هذا المبدأ بأنه لا يجوز رفض أو إعادة أو ترحيل أي شخص إلى إقليم تكون فيه حياته أو سلامته الجسدية أو حريته مهددة.
    It means that no person shall be rejected, returned or extradited to a territory where his life, physical integrity or liberty would be threatened. UN ويعني هذا المبدأ أنه لا يجوز رفض أو إعادة أو ترحيل أي شخص إلى إقليم تكون فيه حياته أو سلامته البدنية أو حريته مهددة.
    In practice the Government provides protection to refugees against expulsion or return to countries where their lives or freedom would be threatened. UN وعملياً تحمي الحكومة اللاجئين من الطرد أو الإعادة إلى بلدان تكون فيها حياتهم أو حرياتهم معرضة للخطر.
    Article 23. Obligation not to expel an alien to a State where his or her life would be threatened 59 UN المادة 23 الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرضة للخطر 75
    Obligation not to expel an alien to a State where his or her life would be threatened UN الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرضة للخطر
    Moreover, States must send no one to any country or places where one's life or freedom would be threatened on account of one's religion or belief. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا ترسل الدول أي شخص إلى أي بلد أو مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب دينه أو معتقده.
    Interests that would be threatened by the tape you are no longer in possession of. Open Subtitles المصالح التي من شأنها أن تكون مهددة من قبل الشريط الذي لم يعد في حيازتك.
    It was unconvinced that the complainant would be threatened with persecution or inhuman treatment upon return, and concluded that there were no legal obstacles to her return to Belarus. UN ولم يقتنع المجلس بأن صاحبة الشكوى مهددة بالتعرض للاضطهاد أو معاملة لا إنسانية عند عودتها، وخلُص إلى عدم وجود عقبات قانونية تمنع عودتها إلى بيلاروس.
    It was unconvinced that the complainant would be threatened with persecution or inhuman treatment upon return, and concluded that there were no legal obstacles to her return to Belarus. UN ولم يقتنع المجلس بأن صاحبة الشكوى مهددة بالتعرض للاضطهاد أو معاملة لا إنسانية عند عودتها، وخلُص إلى عدم وجود عقبات قانونية تمنع عودتها إلى بيلاروس.
    Action was needed, or the credibility of multilateral cooperation would be threatened, as already evidenced by the decrease in resources allotted to operational activities. UN وقال بأنه يجب اتخاذ إجراءات، وإلا باتت مصداقية التعاون الدولي متعدد الأطراف مهددة في الصميم ولا أدل على ذلك من انخفاض موارد الأنشطة التنفيذية.
    The Law also prohibited returning a refugee to a country in which his life would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership in a particular social group or political opinions. UN ويحظر القانون أيضاً إعادة لاجئ إلى بلد تكون فيه حياته مهددة بالخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    Those seven cement makers worried about Yoojin and Aju, for cement markets would be threatened by slag powder when the two remicon makers produced large amounts of slag powder later. UN وقد أعربت شركات الإسمنت السبع هذه عن قلقها لشركتي يوجين وآجو لأن أسواق الإسمنت ستصبح مهددة بمسحوق الخبث إذا ما أنتجت الشركتان المصنعتان للخرسانة الجاهزة فيما بعد كميات كبيرة من هذا المسحوق.
    Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened UN الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر
    Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened UN الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر
    The two articles should be harmonized in order to ensure that the expulsion of an alien to a State where his or her life would be threatened was prohibited in all cases. UN وينبغي تنسيق المادتين من أجل كفالة فرض حظر في جميع الحالات على طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرضة للخطر.
    Article 23 -- Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened UN 22 - المادة 23 - الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر
    Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened UN المادة 23 - الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر
    Provides a definition of a refugee and of respect for the principle of non-refoulement, meaning that no refugee may be expelled or returned to a border or territory where his or her life would be threatened. The refugees' right of access to all existing courts and to legal aid is also spelled out in the text; UN وضع تعريف محدد للاجئ واحترام مبدأ عدم طرد أو رد أي لاجئ إلى الحدود أو الأقاليم حيث تكون حياته معرضة للخطر وكذلك منحه حق التقاضي أمام كافة المحاكم القائمة ومنحه حق المعونة القضائية؛
    The Assembly exercised that power because some in the Security Council recognized that any similar resolution in the Council would be threatened by a veto. UN ومارست الجمعية هذه السلطة لأن البعض في مجلس الأمن أدركوا أن أي قرار مماثل في المجلس سيتهدده استخدام حق النقض.
    Article 23, paragraph 1 (Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened) would prevent expulsion to a State where the alien's freedom would be threatened. UN تنص الفقرة 1 من المادة 23 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر( على منع طرد الأجنبي إلى دولة تكون حريته فيها معرّضة للخطر.
    However, local hotel proprietors have expressed fears that their livelihood would be threatened by the planned development. UN غير أن أصحاب الفنادق المحليين أعربوا عن تخوفهم من أن يشكل مشروع البناء المزمع خطرا على مصادر رزقهم().
    According to the said provisions, no State may expel a refugee to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened because of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinions. UN ووفقا للأحكام المذكورة، لا يجوز لأي دولة أن تطرد لاجئا إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more