Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. | UN | وأخيرا، من غير المرجح أن تسفر مقاضاة الدولة الطرف على إنصاف فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
6.3 Pursuant to article 5, paragraph 2(b), of the Optional Protocol, the Committee is precluded from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this rule does not, however, apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief. | UN | 6-3 وعملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لا يجوز للجنة أن تنظر في أي بلاغ ما لم يتم التحقق من أن جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة قد استُنفدت؛ بيد أن هذه القاعدة لا تنطبق إذا ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف الداخلية قد استغرق أو سيستغرق وقتاً طويلاً على نحو غير معقول، أو أن من غير المحتمل أن يحقق هذا التطبيق إنصافاً فعالاً. |
On that basis, the Committee derived the dose rates to the most highly exposed individuals that would be unlikely to have significant effects on most populations. | UN | وبالنسبة لمعدلات جرعات الأفراد الأكثر تعرضا، استخلصت اللجنة، بناء على ذلك، معدلات الجرعات التي لا يرجح أن تكون لها آثار كبيرة على معظم أفراد المجموعة. |
7.3 Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention provides that the Committee shall not consider any communication unless it has ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this shall not be the rule if it is established that the application of remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring the alleged victim effective relief. | UN | ٧-٣ وطبقا للفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ للاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ دون التأكد من أن مقدم البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة: ولا تُطبق هذه القاعدة إذا اتضح أن إجراءات الانتصاف قد تجاوزت أو قد تتجاوز اﻵجال المعقولة أو أنه من غير المحتمل أن تُرضي هذه الاجراءات الضحية المفترضة. |
Unless current trends were reversed through appropriate assistance from development partners, most LDCs would be unlikely to achieve the poverty reduction goals. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
(b) Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to article 18 (1) of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract. | UN | (ب) تكون قد أُجريت مناقصة مفتوحة ولكنْ لم تُقدَّم أيُّ عطاءات أو تكون الجهة المشترية قد ألغت عملية الاشتراء وفقاً للمادة 18 (1) من هذا القانون، وعندما تدرك الجهة المشترية أنَّ الدخول في إجراءات مناقصة مفتوحة جديدة، أو استخدام إحدى طرائق الاشتراء المندرجة في الفصل الرابع من هذا القانون، لا يُرجّح أن يؤدي إلى إبرام عقد اشتراء. |
(d) Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to article 18 (1) of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract. | UN | (د) أو عندما تكون قد أُجريت مناقصة مفتوحة ولكن لم تقدَّم أيُّ عطاءات، أو تكون الجهة المشترية قد ألغت عملية الاشتراء عملا بالمادة 18 (1) من هذا القانون، وعندما تدرك الجهة المشترية أنَّ الدخول في إجراءات مناقصة مفتوحة جديدة، أو استخدام إحدى طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع، لا يُرجَّح أن يؤدي إلى إبرام عقد اشتراء. |
The procedure lasts for some two to three years and, for this reason, would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. | UN | إذ أن الإجراءات تستغرق من سنتين إلى ثلاث سنوات، وهو السبب الذي ينفي ترجيح اعتبارها سبيلا تسلكه امرأة تواجه تهديدا بالقتل طلبا للانتصاف. |
States would be unlikely to accept such a development in a general form. | UN | ولا يحتمل أن تقبل الدول هذا التطور في شكل عام. |
Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. | UN | وأخيرا، فإن مقاضاة الدولة الطرف ليس من شأنها أن تؤدي إلى الانتصاف الفعلي تمشيا مع المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
The procedure lasts for some two to three years and for this reason would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. | UN | فالإجراء يستغرق سنتين إلى ثلاث سنوات تقريبا، ولذلك من غير المرجح أن يحقق انتصافا كافيا لامرأة تعرضت للتهديد بالقتل. |
The Committee had also assumed that a person in the respondent's position would be unlikely to commit the alleged acts. | UN | وافترضت اللجنة أيضا أن أي شخص في موقف المدعى عليه من غير المرجح أن يرتكب الأفعال المزعومة. |
Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. | UN | وأخيرا، من غير المرجح أن تسفر مقاضاة الدولة الطرف على إنصاف فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
11.3 Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief. | UN | 11-3 ووفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ ولا تنطبق هذه القاعدة إذا ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية قد استغرق أو سيستغرق وقتاً طويلاً على نحو غير معقول، أو أن من غير المحتمل أن يحقق هذا التطبيق إنصافاً فعالاً. |
11.3 Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief. | UN | 11-3 ووفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ ولا تنطبق هذه القاعدة إذا ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية قد استغرق أو سيستغرق وقتاً طويلاً على نحو غير معقول، أو أن من غير المحتمل أن يحقق هذا التطبيق إنصافاً فعالاً. |
In the fifth line of paragraph 15, the words " was unfamiliar " should be replaced by the words " would be unlikely to be adopted " . | UN | كما اقترح أيضاً أن يستعاض في السطر الرابع من الفقرة 15 عن عبارة " ليس مألوفاً " بعبارة " لا يرجح أن يتم اعتماده " . |
50. In the light of the above, I am confident that a partial drawdown of the Mission's surge military and police capabilities would be unlikely to undermine the progress made so far on the security front and would not affect the ability of MINUSTAH to carry out its mandated functions. | UN | 50 - وفي ضوء ما ورد أعلاه، أعرب عن ثقتي في أن القيام بتصفية جزئية لقدرات الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التابعة للبعثة والتي زيدت لا يرجح أن ينال من التقدم الذي أحرز حتى الآن على الجبهة الأمنية ولن يؤثر على قدرة البعثة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بها. |
4.2 Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief. | UN | ٤-٢ تمنع الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية اللجنة من النظر في أي بلاغ، إلا إذا تم التحقق من أن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت؛ ولا تطبق هذه المادة إذا ما أثبت أن طلب الحصول على وسائل الانتصاف المحلية قد مدد أو سيمدد بشكل غير معقول أو أنه من غير المحتمل أن يوفر انتصافا فعالا. |
Unless current trends were reversed through appropriate assistance from development partners, most LDCs would be unlikely to achieve the poverty reduction goals. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
(b) Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open-tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract. | UN | (ب) تكون قد أُجريت مناقصة مفتوحة ولكنْ لم تُقدَّم أيُّ عطاءات أو تكون الجهة المشترية قد ألغت عملية الاشتراء وفقاً للفقرة 1 من المادة 19 من هذا القانون، وعندما ترى الجهة المشترية أنَّ الدخول في إجراءات مناقصة مفتوحة جديدة، أو استخدام إحدى طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع من هذا القانون، لا يُرجّح أن يؤدي إلى إبرام عقد اشتراء. |
Indeed, practically speaking, it may for the time being not be that much of a problem, particularly as long as we are speaking only of suborbital hops only entering the presumed lower edges of outer space for a short time, and only vertically directly above the airspace of the State from whose territory the operations are conducted, so that they would be unlikely to interfere with other activities of other States. | UN | وفي حقيقة الأمر، ومن الناحية العملية، قد لا يكون تعيين الحدود في الوقت الحاضر مشكلة ذات شأن، لا سيما ما دُمنا نتحدَّث فقط عن قفزات دون مدارية لا تتعدَّى الدخول في الحواف الافتراضية الدنيا من الفضاء الخارجي لفترة قصيرة، وبشكل عمودي مباشر فقط فوق المجال الجوِّي للدولة التي تجري العمليات من أراضيها، ذلك أن هذه القفزات لا يُرجَّح أن تتداخل مع الأنشطة (الفضائية) الأخرى لسائر الدول. |
The procedure lasts for some two to three years and, for this reason, would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. | UN | إذ أن الإجراءات تستغرق من سنتين إلى ثلاث سنوات، وهو السبب الذي ينفي ترجيح اعتبارها سبيلا تسلكه امرأة تواجه تهديدا بالقتل طلبا للانتصاف. |
States would be unlikely to accept such a development in a general form. | UN | ولا يحتمل أن تقبل الدول مثل هذا التطور في شكل عام. |
Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. | UN | وأخيرا، فإن مقاضاة الدولة الطرف ليس من شأنها أن تؤدي إلى الانتصاف الفعلي تمشيا مع المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
We also share his view that a reform process that consisted only of an increase in Council membership would be unlikely to strengthen the Council unless it were accompanied by the capacity to make prompt and realistic decisions and the political will to act on them. | UN | ونشاطره أيضا رأيه في أن عملية الإصلاح التي تقتصر على زيادة عدد أعضاء المجلس ليس من المرجح أن تعزز المجلس ما لم تصاحبها القدرة على اتخاذ قرارات سريعة وواقعية والرغبة السياسية لاتخاذ إجراءات بشأنها. |
In effect, one annual meeting would be unlikely to operationalize the framework referred to in the Oslo Declaration. | UN | فليس من المرجح أن اجتماعاً سنوياً واحداً سوف يتيح تفعيل الإطار المشار إليه في إعلان أوسلو. |
The Special Rapporteur should be aware that sources which had misled him in the past would be unlikely to provide him with objective data in the future. | UN | وعلى المقرر الخاص أن يدرك أن المصادر التي ضللته في الماضي من المرجح ألا تزوده ببيانات موضوعية في المستقبل. |
States would be unlikely to accept such a development in a general form. | UN | ومن غير المحتمل أن تقبل الدول تطويرا من هذا النوع من حيث الشكل العام. |