"would bear" - Translation from English to Arabic

    • ستتحمل
        
    • سيتحمل
        
    • سيضع
        
    • لن تتحمل
        
    • ستؤتي
        
    • سوف تتحمل
        
    • سيأخذ
        
    • سيراعي
        
    • تتحمله
        
    • وستتحمل
        
    • وسوف تتحمل
        
    The United Nations would bear the travel costs of the delegation. UN وأصاف أن الأمم المتحدة ستتحمل تكاليف سفر الوفد.
    The Fund had been assured by the Foundation that in cases where external participants had to be brought in the Foundation would bear the cost. UN وقد أكدت المؤسسة للصندوق أنها ستتحمل التكلفة في الحالات التي يتعين فيها استقدام مشاركين خارجيين.
    The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the steel fittings. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب.
    He would bear in mind what Ms. Chanet had said about stressing the authority of the Committee's views, focusing more on what States parties should do, and being less discursive, when he revised the draft. UN وأضاف أنه سيضع في اعتباره ما قالته السيدة شانيه بشأن التأكيد على حجية آراء اللجنة، والتركيز بدرجة أكبر على ما ينبغي على الدول الأطراف أن تفعله، وأن يكون أقل إسهابا عندما يراجع المشروع.
    Such action would bear unfortunate consequence. Open Subtitles لن تتحمل مثل هذا الإجراء والنتيجة مؤسفة.
    She believed that those seeds would bear fruit in time. UN وأعربت عن اعتقادها أن تلك البذور ستؤتي ثمارها في الوقت المناسب.
    Moreover, the organizations of the common system that supported the review would bear any costs involved. UN وإضافة إلى ذلك، ستتحمل منظمات النظام الموحد التي تؤيد الاستعراض أية تكاليف تنشأ عن ذلك.
    If compensation was awarded, it would be Member States, not the Task Force or OIOS, that would bear the cost. UN وإذا حُكم بدفع تعويض، فإن الدول الأعضاء هي التي ستتحمل التكلفة، وليس فرقة العمل أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    The United Nations would bear the travel costs of the delegation. UN وأضاف بأن الأمم المتحدة ستتحمل تكاليف سفر الوفد.
    Other delegates took the position that since the States with the highest contributions would bear the main burden of expenses of the Authority, they should have a legitimate right to a substantial representation on the Finance Committee. UN وعبﱠر مندوبون آخرون عن الرأي القائل بأنه نظرا ﻷن الدول التي تقدم أكبر المساهمات هي التي ستتحمل العبء الرئيسي لنفقات السلطة فمن الضروري أن يكون لها حق مشروع في تمثيل كبير في اللجنة المالية.
    In the United Nations Charter Member States affirmed that they would bear the expenses of the Organization as apportioned by the General Assembly. UN ولقد أكدت الدول اﻷعضاء، في ميثاق اﻷمم المتحدة، على أنها ستتحمل نفقات المنــظمة على النحــو الذي تقسمها به الجمعية العامة.
    89. Under this concept, the industry and fishing communities would bear the cost of research and may have to forego some income-generating activities if they are unable to convince the authorities of the acceptability of the technique. UN ٨٩ - وبمقتضى هذا المفهوم، يلاحظ أن الصناعة ومجتمعات الصيد ستتحمل تكاليف البحوث، وقد تضطر الى التخلي عن بعض اﻷنشطة المدرة للدخل في حالة عدم تمكنها من إقناع السلطات بمقبولية اﻷسلوب ذي الصلة.
    Both sides agreed ad referendum to a cost-sharing agreement in which the host country would bear 60 per cent of the cost while the Tribunal would take 40 per cent as its share. UN واتفق الجانبان، رهنا بالاستشارة، على اتفاق بتقاسم التكاليف، سيتحمل بموجبه البلد المضيف 60 في المائة من التكاليف، بينما تتحمل المكتبة 40 في المائة من التكاليف.
    He did not understand what was meant by the indication, in paragraph 22, that the private sector would bear the risks that might result from the inadequacy of the technical solutions used. UN وقال انه لا يفهم المقصود مما قيل في الفقرة ٢٢ من أن القطاع الخاص سيتحمل المخاطر التي قد تنشأ عن عدم كفاية الحلول التقنية المستخدمة.
    While subsidizing the development and use of environmentally friendlier substitutes seemed a promising avenue of international cooperation, it could not be qualified as internalization, since society as a whole would bear the cost of the subsidy. UN وفي حين أن تقديم اﻹعانات لاستحداث واستخدام البدائل الملائمة للبيئة يُشكل فيما يبدو مجالاً واعداً للتعاون الدولي، فإنه لا يمكن وصفه بأنه تدخيل بالنظر إلى أن المجتمع بأسره سيتحمل تكلفة اﻹعانات.
    His delegation would bear that in mind when the petitioner submitted a request to be heard at future sessions of the Special Committee. UN وأضاف أن وفد بلده سيضع ذلك في الاعتبار عندما يقدم الملتمس طلبا للاستماع في الجلسات المقبلة للجنة الخاصة.
    According to this view, the second alternative to article 21, providing that the State would bear no liability at all, was unacceptable, particularly after so many years of work on the topic. UN واستنادا إلى هذا الرأي، فإن البديل الثاني للمادة ٢١، الذي ينص على أن الدولة لن تتحمل أي مسؤولية على اﻹطلاق، غير مقبول، لا سيما بعد العديد من السنوات التي قضيت في العمل على هذا الموضوع.
    He expressed confidence that these talks would bear fruit. UN وقد أعرب عن ثقته بأن تلك المداولات ستؤتي ثمارها.
    Women would bear the brunt of that crisis if adequate measures were not taken. UN وقالت إن المرأة سوف تتحمل نتائج تلك الأزمة إذا لم تتخذ التدابير الملائمة.
    The group would bear specially in mind the work being carried out by the Commission in this area. UN وذكر أن الفريق سيأخذ في اعتباره على وجه الخصوص ما تقوم به لجنة القانون الدولي في هذا المجال.
    Furthermore, the Committee expressed its trust that UNITAR would bear in mind the comments of the Board of Auditors that " the overall position of the General Fund remains precarious and further cost cutting or additional funding from donors or from programme support revenue will be necessary if UNITAR is to continue at its present level of activity " . UN وعلاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن ثقتها في أن المعهد سيراعي تعليقات مجلس مراجعي الحسابات التي مفادها أن " الوضع اﻹجمالي للصندوق العام لا يزال غير مستقر، وأنه سيلزم مواصلة تخفيض التكاليف، أو الحصول على تمويل إضافي من الجهات المانحة أو من إيرادات دعم البرامج، إذا أريد للمعهد أن يستمر على مستوى النشاط الحالي " .
    The United Nations would bear the travel costs of the members of that delegation. UN وستتحمل الأمم المتحدة تكاليف سفر أعضاء ذلك الوفد.
    Gaza, where needs were greatest, would bear the brunt of reductions. UN وسوف تتحمل غزة التي تواجه أعظم الاحتياجات وطأة هذه التخفيضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more