"would benefit from the" - Translation from English to Arabic

    • ستستفيد من
        
    • سيستفيد من
        
    • أن تستفيد من
        
    • سيستفيدان من
        
    • سيستفيدون من
        
    • سوف تستفيد من
        
    • سوف يستفيد من
        
    • سوف يستفيدون من
        
    • ستفيد من
        
    • سيفيد من
        
    • وستستفيد من
        
    • يمكن أن تنتفع من
        
    • سيستفدن من
        
    • ستنتفع من
        
    Uzbekistan would benefit from the universal periodic review mechanism by, inter alia, the successful implementation of recommendations. UN وقالت إن أوزبكستان ستستفيد من آلية الاستعراض الدوري الشامل في أمور منها النجاح في تنفيذ التوصيات.
    With respect to the former proposal, the Group believed that the General Assembly would benefit from the input of CPC. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الأول، أعربت عن اعتقاد المجموعة بأن الجمعية العامة ستستفيد من إسهامات لجنة البرنامج والتنسيق.
    The international community would benefit from the Commission’s further consideration of the development dimension in investment agreements. UN وقال إن المجتمع الدولي سيستفيد من مواصلة اللجنة نظرها في البعد اﻹنمائي في اتفاقات الاستثمار.
    There are other events that are no less tragic which would benefit from the lessons learned from the Holocaust. UN وهناك أحداث أخرى لا تقل مأساوية يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة من محرقة اليهود.
    I believe that the First Committee and the Conference on Disarmament would benefit from the insight it conveys. UN وأعتقد أن اللجنة الأولى ومؤتمر نزع السلاح سيستفيدان من الأفكار التي يتضمنها ذلك التقرير.
    Government interlocutors have emphasized that all former combatants, including pro-Gbagbo elements, would benefit from the programme, although this has not been the case to date. UN وأكد المحاورون الحكوميون على أن جميع المحاربين السابقين، بمن فيهم العناصر الموالية لغباغبو، سيستفيدون من البرنامج، وإن لم يكن هذا هو الحال حتى الآن.
    It was added that academic institutions in Israel would benefit from the establishment of such academic institute that would also improve Arabic education and the teaching of the Arabic language in Israel. UN وأضافت قائلة إن المؤسسات الأكاديمية في إسرائيل سوف تستفيد من إنشاء مثل هذا المعهد الأكاديمي الذي من شأنه أيضاً أن يحسِّن التعليم باللغة العربية وتدريس اللغة العربية في إسرائيل.
    Portugal felt strongly that all States would benefit from the adoption of a universal convention on the topic and that a special effort should therefore be made to reach consensus. UN وإن لدى البرتغال شعور قوي بأن جميع الدول ستستفيد من اعتماد اتفاقية عالمية بشأن هذا الموضوع، ولذا فإنه ينبغي بذل جهد خاص للتوصل إلى توافق في الآراء.
    It is widely acknowledged that the Commission would benefit from the participation, assistance and political support of key Member States. UN ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن اللجنة ستستفيد من مشاركة الدول الأعضاء الرئيسية ومما ستقدمه من مساعدة ودعم سياسي.
    It was considered that organizations would benefit from the sharing of ideas and practices. UN وارتئي أن المنظمات ستستفيد من تبادل الأفكار والممارسات.
    4. Strong political support must be evident from those States that would benefit from the services of the new institutes or centres. UN ٤ - يجب أن يتجلى الدعم السياسي القوي من الدول التي ستستفيد من خدمات المعاهد أو المراكز الجديدة.
    This is an area that would benefit from the international community's full attention. UN وهذا مجال سيستفيد من الاهتمام الكامل الذي يبديه المجتمع الدولي.
    The organization of a colloquium would benefit from the assistance of UNIDROIT and university bodies. UN وأضاف أن تنظيم الندوة سيستفيد من المساعدة المقدمة من اليونيدروا والهيئات الجامعية.
    These are all areas that would benefit from the participation of civil society and the private sector. UN وهذه كلها مجالات يمكن أن تستفيد من مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    They expressed the hope that those Non-Self-Governing Territories in the region which hold observer status in the South Pacific Forum Fisheries Agency would benefit from the programme and that other Territories would be encouraged to participate in it. UN وأعربوا عن أملهم في أن تستفيد من البرنامج تلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة والتي لها مركز المراقب في وكالة محفل جنوب المحيط الهادئ لصيد اﻷسماك، وأن تشجع أقاليم أخرى على المشاركة فيه.
    If the sons were to return to India, they would benefit from the presence of both parents' extended families and adequate educational facilities, and would retain the right to return to Canada. UN وفي حالة إعادة الابنين إلى الهند، فإنهما سيستفيدان من وجود الأسرتين الكبيرتين لكلا الوالدين ومن مرافق تعليمية مناسبة، وسيحتفظان بالحق في العودة إلى كندا.
    After consideration of the evidence, the officer concluded that the children would benefit from the extensive public education and health care systems in that country. UN وبعد النظر في الأدلة، خلص الموظف إلى أن الأطفال سيستفيدون من نظام واسع النطاق للتعليم العام والرعاية الصحية في ذلك البلد.
    Brazil added that such measures would benefit from the development of an action plan for their implementation. UN وأضافت البرازيل الى أن هذه التدابير سوف تستفيد من وضع خطة عمل لتنفيذها.
    That Working Group, which had recently begun its difficult task, would benefit from the relevant discussions in the Committee. UN ولاحظ أن ذلك الفريق العامل، الذي بدأ في اﻵونة اﻷخيرة مهمته الصعبة، سوف يستفيد من المناقشات ذات الصلة في اللجنة الخاصة.
    Mr. JAZAÏRY (Algeria) said that media personnel would benefit from the existence of an association that concerned itself with professional ethics in order to ensure that the right to freedom of expression was not exercised to the detriment of other rights. UN 62- السيد الجزائري (الجزائر) قال إن العاملين في وسائط الإعلام سوف يستفيدون من وجود جمعية تختص بقواعد آداب السلوك المهني من أجل ضمان ممارسة الحق في حرية التعبير مع عدم المساس بالحقوق الأخرى.
    In that regard, national strategies would benefit from the Fund's technical expertise and experience in the area of reproductive health. UN وفي هذا الصدد، فإن الاستراتيجيات الوطنية ستفيد من خبرة الصندوق وتجاربه الفنية في مجال الصحة الإنجابية.
    Such an approach would allow for further reflection and would benefit from the input of Member States in the framework of the Sixth Committee, and of other interested entities. UN وقالوا إن مثل هذا النهج سيتيح إمعان الفكر كما أنه سيفيد من مدخلات الدول الأعضاء في إطار اللجنة السادسة والكيانات الأخرى المهتمة بالأمر.
    This process will require broad international cooperation and would benefit from the vast information sources and communication networks of the private sector. UN وستتطلب هذه العملية تعاونا دوليا واسع النطاق وستستفيد من مصادر المعلومات وشبكات الاتصالات الهائلة لدى القطاع الخاص.
    6. In the context of these humanitarian developments and challenges, a number of issues, such as the transition from relief to development, humanitarian financing, protection of civilians, internally displaced persons (IDPs) and HIV/AIDS in the context of emergencies, would benefit from the attention of Member States. UN 6 - في سياق هذه التطورات والتحديات الإنسانية هناك عدد من القضايا يمكن أن تنتفع من انتباه الدول الأعضاء، منها الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وتمويل المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين، والمشردين داخليا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق الطوارئ.
    Carib women would benefit from the marriage laws in the same ways as all women, except in relation to land ownership. UN وأوضحت أن النساء الكاريبيات سيستفدن من قوانين الزواج من جميع النواحي كغيرهن من النساء إلا فيما يتعلق بملكية الأراضي.
    Unless any of you think that the King, or France, would benefit from the execution of his own mother? Open Subtitles ماالم يفكر أي منكم بان الملك أو البلاد ستنتفع من إعدام الأم ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more