Reaching a negotiated settlement would certainly not be an easy task, given the bitterness and complexity of the conflict. | UN | وقال إن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لن يكون بالتأكيد مهمة سهلة، نظراً لمرارة الصراع وتعقده. |
It would certainly strengthen nuclear disarmament, as it would contribute to making the trend of nuclear weapons reductions irreversible. | UN | وستعزز بالتأكيد نزع السلاح النووي لأنها ستسهم في جعل الاتجاه لتخفيض الأسلحة النووية أمرا لا رجعة فيه. |
This would certainly be true in a worst-case scenario where the departure of AMISOM was accompanied by increased violence. | UN | ومن المؤكد أن ذلك يصدق على سيناريو أسوأ الافتراضات حيث تكون مغادرة البعثة مصحوبة بزيادة مستوى العنف. |
Any appraisal of what the international community has done to meet the Monterrey commitments would certainly be mixed. | UN | ومن المؤكد أن أي تقييم لما اضطلع به المجتمع الدولي للوفاء بالتزامات مونتيري أن يكون مختلطا. |
According to counsel, the Turkish authorities would certainly not provide any information which could damage their interests. | UN | وذكر المحامي أنه من المؤكد أن السلطات التركية لن توفر معلومات يمكن أن تضر بمصالحها. |
Women would certainly be permitted to participate in any such force, and female security guards could already be found at universities and shopping centres. | UN | ومن المؤكد أنه سيسمح للنساء بالمشاركة في مثل تلك القوة، وتوجد بالفعل ضابطات أمن في الجامعات وفي مراكز التسوق. |
For this reason, return would certainly mean detention in inhuman conditions. | UN | ولهذا السبب، ستعني عودته بالتأكيد الاعتقال في ظروف غير إنسانية. |
But if the transnational had continued to be responsible, we would certainly have had to guarantee a loan for it. | UN | ولو استمرت الشركة العابرة للحدود الوطنية في عملها، حينها كنا بالتأكيد سنضطر إلى تقديم ضمان للقرض من أجلها. |
That would certainly bring greater continuity to the annual reports, which would otherwise vary from year to year. | UN | وذلك سيضفي بالتأكيد استمرارية أعظم على التقرير السنوي، الذي سيتباين كثيرا، بخلاف ذلك، بين سنة وأخرى. |
On this last matter especially, I would certainly welcome your specific suggestions. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة بوجه خاص فإني سأرحب بالتأكيد باقتراحاتكم المحددة. |
Further, it was expressed that many would certainly choose to repatriate should a peaceful solution to the problem be found. | UN | وذُكر كذلك أن العديد من هؤلاء اللاجئين سيختارون العودة بالتأكيد إذا ما تم التوصل إلى حل سلمي للمشكلة. |
It would certainly be in the best interests of victims to plan and provide services in a coordinated and collaborative manner. | UN | ومن المؤكد أن تخطيط الخدمات وتقديمها على نحو منسق وتعاوني سيخدم مصالح الضحايا على أكمل وجه. |
The number of persons killed and wounded by Israel in the conflict would certainly allow an inference of specific intent to commit genocide to be drawn. | UN | ومن المؤكد أن عدد الأشخاص الذين قتلتهم إسرائيل أو أصابتهم في هذا النـزاع يسمح بالخروج باستدلال على وجود قصد محدد لارتكاب الإبادة الجماعية. |
The relevance of the agenda would certainly be enhanced. | UN | ومن المؤكد أن ذلك من شأنه أن يعزز أهمية جدول الأعمال. |
Debates in UNCTAD would certainly contribute to the negotiating process. | UN | ومن المؤكد أن المناقشات التي تدور في الأونكتاد ستسهم في عملية التفاوض. |
This was a point on which the representatives would certainly wish to comment. | UN | وهذه إحدى النقاط التي من المؤكد أن يود الممثلون التعليق عليها. |
There would certainly be an outcry in Canada if a knowledge of French was deemed insufficient for naturalization. | UN | ومن المؤكد أنه ستقوم ضجة كبرى في كندا لو اعتبرت معرفة اللغة الفرنسية غير كافية للتجنس بالجنسية الكندية. |
UNIDO's participation in the One United Nations initiative would certainly help to increase the impact of its programmes and projects. | UN | ولا شك في أن مشاركة اليونيدو في مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة ستساعد على زيادة أثر برامجها ومشاريعها. |
The creation of more jobs would certainly iron out the differences in levels of employment between men and women. | UN | وما من شك أن إنشاء المزيد من فرص العمل سيقضي على التباينات في مستويات العمالة بين الرجل والمرأة. |
An assessment of its handling of natural disasters, carnivals, etc., would certainly be generally positive. | UN | فإذا نظرنا إلى عملها عند وقوع الكوارث الطبيعية والكرنفالات الخ، فما من شك في أن التقييم سيكون إيجابياً إجمالاً. |
This would certainly obviate carbon offsetting of emissions from travel by international organizations. | UN | وسيمكن ذلك ولا شك من تفادي تعويض الكربون عن الانبعاثات الناجمة من السفر الذي تقوم به المنظمات الدولية. |
The latter would certainly cause massive displacement. | UN | ويتسبب هذا الأخير حتماً في نزوح السكان على نطاق هائل. |
Those views would certainly have an influence on the passage of the bill. | UN | ولتلك الآراء سيكون يقينا تأثير في اعتماد مشروع القانون. |
The review process had received considerable attention in Germany at all levels, including Parliament, and discussion on the issues raised would certainly continue. | UN | وقد حظي الاستعراض باهتمام معتبر في ألمانيا على جميع المستويات، بما فيها البرلمان، ولا ريب أن النقاش بشأن القضايا المثارة سيستمر. |
This would certainly constitute a confidence-building measure, not only with Pakistan but with the entire international community. | UN | فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله. |
It would be replaced in 2009 by a new Action Plan that would certainly take due account of the Committee's recommendations. | UN | وفي عام 2009 ستحل محل هذه الخطة خطة عمل جديدة من المؤكد أنها ستأخذ في الحسبان توصيات اللجنة. |
Such a reduction in youth unemployment is achievable and would certainly contribute to poverty alleviation and thus to social development. | UN | وتحقيق هذا الخفض في بطالة الشباب ممكن وسيسهم على وجه التأكيد في التخفيف من حدة الفقر، ومن ثم في التنمية الاجتماعية. |
If it had gone further, it would certainly have given rise to controversies that would jeopardize the objective sought. | UN | ولو ذهبت بعيدا، ﻷثارت حتما من الجدل ما من شأنه أن يمس بالهدف المتوخى. |