"would clarify" - Translation from English to Arabic

    • سيوضح
        
    • ستوضح
        
    • أن يوضح
        
    • شأنه توضيح
        
    • سوف يوضح
        
    • شأنها أن توضح
        
    • سوف يوضّح
        
    • أن يسمح بتوضيح
        
    • يوضِّح
        
    • شأنها توضيح
        
    I think an autopsy on Paula Gray would clarify things. Open Subtitles أعتقد أن تشريح الجثة على بولا غراي سيوضح الأمور
    She trusted that the commentary would clarify the meaning of the provision. UN وأعربت عن ثقتها بأن التعليق سيوضح معنى الحكم.
    I bet a standard highway map would clarify things better. Open Subtitles ويتراءى لي أن خريطة الطرق العادية ستوضح بعض الأمور
    It was hoped that the report of the Secretary-General's expert panel would clarify what must be done. UN ويؤمَل أن يوضح التقرير الذي سيقدمه فريق الخبراء الذي شكّله الأمين العام الإجراءات الواجب اتخاذها.
    Some members thought that the meaning of interpretative declarations was often ambiguous and that, therefore, statements of reasons would clarify it. UN ورأى بعض الأعضاء أن مدلول الإعلانات التفسيرية مدلول غامض في أغلب الأحيان، ولذلك فإن بيان الأسباب من شأنه توضيح المدلول.
    29. Mr. Liu Zhenmin (China) observed that the restructuring of DPKO would shape the development of peacekeeping, just as the forthcoming new model memorandum of understanding would clarify the norms regulating the conduct and disciplining of peacekeepers. UN 29- السيد ليو زينمين (الصين): لاحظ أن إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام هي التي ستشكل تطويراً لحفظ السلام، مثلما أن النموذج الجديد لمذكرة التفاهم سوف يوضح القواعد المنظمة لسلوك وانضباط حفظة السلام.
    A rule as indicated would clarify the obligation to cooperate in a particularly sensitive area. UN فقاعدة بالصيغة المذكورة من شأنها أن توضح واجب التعاون في مجال شديد الحساسية.
    It was not a substantive change, but would clarify the revised document. UN وقال إن هذا ليس تغييراً كبيراً ولكنه سيوضح الوثيقة المنقّحة.
    The Advisory Committee agrees that this would clarify the responsibilities of management to assess risk and to design and manage internal controls. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على أن ذلك سيوضح مسؤوليات الإدارة في تقييم المخاطر وتصميم الضوابط الداخلية وإدارتها.
    I believe that merely including a reference to 2006 in paragraphs 8 and 9 would clarify the wording. UN وأؤمن بأن مجرد إدراج إشارة إلى عام 2006 في الفقرتين 8 و 9 سيوضح الصياغة.
    The amended law, if adopted, would clarify the election procedure and would clearly establish the Ombudsman's independence. UN واختمت قائلة إن القانون المعدَّل، إذا اعتُمد، سيوضح إجراءات الانتخابات وسيرسي بوضوح استقلالية أمين المظالم.
    The Committee noted that a more thorough analysis of the changes introduced to the programme of work would clarify important aspects of the process of implementation of the programme budget. UN ولاحظت اللجنة أن إجراء تحليل أعمق للتغييرات التي أدخلت على برنامج العمل سيوضح جوانب هامة من عملية تنفيذ الميزانية البرنامجية.
    To the extent the guide to enactment would clarify that any such conditions regarding custom were governed by the law outside the model provision, it was suggested that the guide should recommend to States that it was not necessary for the law to include such conditions. UN وطالما أن دليل الاشتراع سيوضح أن أي شروط كهذه تتعلق بالعرف انما تخضع للقانون خارج نطاق الحكم النموذجي، فقد رئي أنه ينبغي للدليل أن يوصي الدول بأنه ليس من الضروري أن يشمل القانون شروطا كهذه.
    I used to jump into the sack thinking it would clarify how I felt. Open Subtitles أعتدت المبادرة لإقامة العلاقة معتقدة أنها ستوضح ما شعرت
    It would clarify State responsibilities towards older persons and improve accountability but would also provide a framework for policy and decision-making. UN فالاتفاقية ستوضح مسؤوليات الدولة تجاه كبار السن وتحسّن عملية المساءلة، بل وستوفر أيضا إطارا لرسم السياسات واتخاذ القرارات.
    As it would be carried out by legal experts on the Commission, it would clarify the problems involved in the development of environmental law, and the Government of Japan therefore sincerely hopes that the General Assembly will endorse it. UN فحيث أنه سيجريها خبراء قانونيون في اللجنة، فإنها ستوضح المشاكل التي ينطوي عليها تطوير القانون البيئي، ولذلك تأمل حكومة اليابان مخلصة أن تؤيدها الجمعية العامة.
    Such a proposal would clarify the relationship between the Convention and international humanitarian law. UN إذ أن من شأن هذا المقترح أن يوضح العلاقة القائمة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي.
    They should also promote the establishment of a multilateral framework for e-commerce that would clarify classification and jurisdictional issues. UN كما ينبغي لها أن تشجع على وضع إطار متعدد الأطراف للتجارة الإلكترونية من شأنه أن يوضح مسائل التصنيف والاختصاص.
    They stood ready to consider a comprehensive legal framework that would clarify the circumstances under which States could exercise jurisdiction and the individuals and crimes subject to that jurisdiction. UN وقال إنهم مستعدون للنظر في وضع إطار قانوني شامل يكون من شأنه توضيح الظروف التي يمكن فيها للدول أن تمارس ولايتها في ظلها وتحديد فئات الأشخاص والجرائم الخاضعة لتلك الولاية.
    It was agreed that the Guide to Enactment would clarify that the word " similar " in that context would connote " functionally equivalent " . UN واتفق على أن الدليل لسن القانون سوف يوضح أن كلمة " مماثل " (SIMILAR) ستعني في ذلك السياق " مساو وظيفيا " .
    She therefore asked the Government to furnish her with further information which would clarify the nature of the acts committed and their links to mercenarism. UN ولهذا، طلبت من الحكومة أن تزودها بمزيدٍ من المعلومات التي من شأنها أن توضح طبيعة الأفعال المرتكبة وعلاقتها بالارتزاق.
    The Guide would clarify that challenge proceedings included both first-instance applications and appeals. UN والدليل سوف يوضّح أنَّ إجراءات الاعتراض تتضمن الطلب الابتدائي والاستئناف كليهما.
    An in-depth investigation in the territory of the Democratic Republic of the Congo would clarify this situation. UN ومن شأن إجراء تحقيق متعمق داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يسمح بتوضيح هذه الحالة.
    Egypt mentioned that keeping the bracketed text would clarify the competence of the Committee. UN وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة.
    23. Turning to the topic of protection of persons in the event of disaster, he said that the draft articles and the commentaries thereto, adopted on first reading, would clarify the international rules applicable to disaster relief and effectively promote and coordinate international disaster relief operations. UN ٢٣ - وتناول موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، فقال إن مشاريع المواد والتعليقات عليها، التي اعتمدت في القراءة الأولى، من شأنها توضيح القواعد الدولية المعمول بها للإغاثة في حالات الكوارث ولتعزيز وتنسيق عمليات الإغاثة الدولية في حالات الكوارث بشكل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more