"would continue in" - Translation from English to Arabic

    • ستستمر في
        
    • سيستمر في
        
    • أن تستمر في
        
    • ستواصل في
        
    • سوف تستمر في
        
    • يتواصل في
        
    Such efforts would continue, in the context of both the Fourth Committee and the plenary General Assembly. UN وقال إن هذه الجهود ستستمر في سياق اللجنة الرابعة والجلسات العامة للجمعية العامة.
    Mr. Netanyahu stated that construction work would continue in Har Homa, in Jerusalem and in the West Bank. UN وقال السيد نتنياهو إن أعمال البناء ستستمر في حار حوما والقدس والضفة الغربية.
    He noted that judicial review of United Nations targeted sanctions by domestic courts would continue in the absence of a United Nations mechanism. UN وأشار إلى أن المراجعة القضائية لجزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف من خلال المحاكم المحلية ستستمر في ظل عدم وجود آلية للأمم المتحدة.
    It was generally recognized that the continuing dialogue had initiated an important process to increase participation in the Agreement, which would continue in other forums. UN وساد اعتراف عام بأن الحوار المستمر قد بدأ عملية هامة لزيادة المشاركة في الاتفاق، وهو ما سيستمر في محافل أخرى.
    She noted that the standard-bearers of international best practices had recognized UNOPS push for excellence, and assured delegations that UNOPS would continue in that direction. UN وأشارت إلى أن حاملي رايات أفضل الممارسات الدولية اعترفوا بجهد المكتب من أجل التفوق، وأكدت للوفود أن المكتب سيستمر في هذا الاتجاه.
    He expressed the hope that the trust and mutual respect demonstrated by the Committee members in their deliberations at the current session would continue in future. UN وأعرب عن أمله في أن تستمر في المستقبل الثقة والاحترام المتبادل اللذان أبداهما أعضاء اللجنة خلال المداولات في الدورة الحالية.
    He assured the Committee that Ecuador would continue in future to make progress in strengthening democracy. UN وأكد للجنة أن إكوادور ستواصل في المستقبل تقدمها في طريق تعزيز الديمقراطية.
    At its thirty-first meeting, the Open-ended Working Group agreed that discussions on the nominations would continue in the time leading up to the Twenty-Third Meeting of the Parties. UN وقد وافق الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الحادي والثلاثين على أن مناقشات هذه الطلبات سوف تستمر في الوقت المؤدي إلى الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف.
    Nicaragua declared that the measures necessary to harmonize the Convention with its national legislation would be the result of a process of revision of its criminal law which was now in progress and would continue in the future. UN أعلنت نيكاراغوا أن التدابير اللازمة لتنسيق الاتفاقية مع تشريعها الجنائي ستأتي نتيجة عملية إعادة النظر في التشريع الجنائي الجارية الآن والتي ستستمر في المستقبل.
    In terms of another view, the discussion on the particular provisions or types of provisions in treaties which would continue in the event of armed conflict, was best dealt with in the commentaries. UN وذهب رأي آخر إلى أن التعليقات هي أفضل مكان للمناقشة المتعلقة بالأحكام أو بأنواع الأحكام المعينة من المعاهدات، التي ستستمر في حالة نشوب النـزاع المسلح.
    The CHAIRMAN said that discussion of the item would continue in informal meeting. UN ١٥ - الرئيس: قال إن مناقشة هذا البند ستستمر في جلسة غير رسمية.
    Discussions with new donors would continue in an effort to diversify the UNCDF resource base. UN ١٦١ - وذكر أن المناقشات مع مانحين جدد ستستمر في محاولة لتنويع قاعدة موارد الصندوق.
    120. There had always been ties between the Russian and Georgian peoples and the Russian Federation was sure that those ties would continue in the future. UN 120 - وأضاف أنه كان دائما للشعبين الروسي والجورجي علاقات، والاتحاد الروسي مقتنع بأنها ستستمر في المستقبل.
    She made reference to the cost-saving measures that had been implemented in 2009 and would continue in the biennium 2010-2011. UN وأشارت إلى تدابير الاقتصاد في التكاليف التي نُفّذت في عام 2009 والتي ستستمر في فترة السنتين 2010-2011.
    He asked whether future reports would continue in that vein and whether they would also continue to focus excessively on the views of non-governmental organizations with their own agendas, such as Human Rights Watch. UN وتساءل عما إذا كانت هناك تقارير في المستقبل ستستمر في هذا المسار وعما إذا كانت ستظل تركز بشكل شامل على آراء المنظمات غير الحكومية بجداول أعمالها الخاصة بها ومنها منظمة مراقبة حقوق الإنسان.
    She noted that the standard-bearers of international best practices had recognized UNOPS push for excellence, and assured delegations that UNOPS would continue in that direction. UN وأشارت إلى أن حاملي رايات أفضل الممارسات الدولية اعترفوا بجهد المكتب من أجل التفوق، وأكدت للوفود أن المكتب سيستمر في هذا الاتجاه.
    The Committee further noted that intersessional work on those draft terms of reference would continue in 2012 and the beginning of 2013 with a view to finalizing them by the fiftieth session of the Scientific and Technical Subcommittee. UN ولاحظت اللجنة فضلا عن ذلك أنَّ العمل بين الدورتين على مشروع الاختصاصات سيستمر في عام 2012 وبداية عام 2013 بغية وضعه في صيغته النهائية قبل انعقاد الدورة الخمسين للجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    The delegations noted that the Programme of Assistance was an important component of the United Nations Decade of International Law and was unique in that it would continue in operation after the closure of the decade, in 1999. UN ولاحظت الوفود أن برنامج المساعدة عنصرا هاما من عناصر عقد القانون الدولي، وفريدا حيث أنه سيستمر في العمل بعد انتهاء العقد، في عام ١٩٩٩.
    Environmental treaties were listed in the annex to the draft articles as one of the categories of treaty the subject matter of which involved the implication that they would continue in operation during armed conflict. UN وقد أدرجت المعاهدات البيئية في مرفق مشاريع المواد ضمن فئات المعاهدات التي يكون مؤدى مضمونها أن تستمر في النفاذ خلال النزاع المسلح.
    The Board noted that OHCHR would continue in the next biennium to service the Durban mechanisms, undertake research aimed at developing a database on racism and intolerance, help States and other stakeholders to develop national action plans as required by the Durban documents and promote strategic partnerships. UN وأشار إلى أن المفوضية السامية ستواصل في فترة السنتين القادمة خدمة آليات ديربان، والقيام بالأبحاث الرامية إلى وضع قاعدة بيانات بشأن العنصرية والتعصب، ومساعدة الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على وضع خطط عمل وطنية على النحو الذي تقتضيه وثائق ديربان، وتعزيز الشراكات الاستراتيجية.
    The projections for inflation contained in the first performance report were based on the assumption that the inflation rates for 1992 would continue in 1993. UN وتستند اسقاطات التضخم الواردة في تقرير اﻷداء اﻷول الى افتراض مؤداه أن معدلات التضخم لعام ١٩٩٢ سوف تستمر في عام ١٩٩٣.
    His delegation hoped that such a dialogue would continue in years to come on macroeconomic issues. UN وأعرب عن أمله في أن يتواصل في السنوات المقبلة التركيز في هذا الحوار على مسائل الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more