"would cover" - Translation from English to Arabic

    • يغطي
        
    • سيغطي
        
    • تغطي
        
    • ستغطي
        
    • وستغطي
        
    • وسيغطي
        
    • سيشمل
        
    • ستشمل
        
    • ويغطي
        
    • وتغطي
        
    • وستشمل
        
    • أن يشمل
        
    • سوف تشمل
        
    • على تغطية
        
    • سوف يشمل
        
    None of these would cover responsibility to protect unless the situation is a threat to international peace and security. UN ولا يغطي أي من هذه المواد المسؤولية عن الحماية إلا إذا شكلت الحالة تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    That approach would cover the entire range of armed conflicts in a manner readily acceptable to States. UN فمن شأن ذلك النهج أن يغطي جميع أنواع النزاعات المسلحة بطريقة يسهل على الدول قبولها.
    In spite of the divorce and everyting but do you think your dady're would cover for your mom if she was in serious trouble? Open Subtitles على الرغم من الطلاق وكل شيء ولكن هل تعتقدي بأن والدكِ سيغطي من اجل امك اذا كانـت في مشكله كبيره وجديـه ؟
    The view was also expressed that, in time of peace, impartiality and non-discrimination would cover the same ground as neutrality. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، في زمن السلم، تغطي النزاهة وعدم التمييز نفس المجال الذي يغطيه الحياد.
    Such offers should be made on the understanding that the host government would cover the incremental costs of meeting away from Bonn. UN ويجب أن تُقدم هذه العروض على أساس أن الحكومة المضيفة ستغطي التكاليف التي تتجاوز تكاليف عقد الدورة بعيداً عن بون.
    The proposed resources of $6.6 million would cover the following staffing: UN وستغطي الموارد المقترحة البالغة ٦,٦ مليون دولار ملاك الموظفين التالي:
    The provision would cover the acquisition of 60 4x4 vehicles and 10 ambulances, as well as related fuel and spare parts. UN وسيغطي هذا المبلغ تكاليف اقتناء 60 مركبة رباعية الدفع و 10 سيارات إسعاف، وأيضا الوقود وقطع الغيار المتعلقة بها.
    With the forthcoming accession of China, the Covenant would cover almost the entire population of the world. UN ومع انضمام الصين القريب، فإن العهد سيشمل سكان العالم بأجمعهم تقريباً.
    The samplers were installed in a pattern which would cover air quality on the site from all wind directions. UN ورُكﱢبت أجهزة جمع العينات على نحو يمكن أن يغطي نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.
    Views were expressed that part one would reflect the longer-term objectives of the Organization while part two would cover a two-year period. UN وأُعرِب عن آراء تقول بأن الجزء الأول يعكس أهداف المنظمة الأطول أجلاً، في حين أن الجزء الثاني يغطي فترة سنتين.
    The Montreal Protocol, on the other hand, would cover the latter. UN ومن ناحية أخرى، فإن بروتوكول مونتريال يغطي الأمر الأخير.
    In spite of the divorce and everyting but do you think your dady're would cover for your mom if she was in serious trouble? Open Subtitles على الرغم من الطلاق وكل شيء ولكن هل تعتقدي بأن والدكِ سيغطي من اجل امك اذا كانـت في مشكله كبيره وجديـه ؟
    In addition, the cost estimate would cover requirements for the establishment of warehousing facilities at the main electoral hubs. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيغطي هذا المبلغ الاحتياجات المتعلقة بإقامة مستودعات في المراكز الانتخابية الرئيسية.
    It had also laid the groundwork for preparing the seventeenth Supplement, which would cover the years 2010 and 2011. UN وقد اتخذ أيضا الخطوات التمهيدية لإعداد الملحق السابع عشر الذي سيغطي عامي 2010 و 2011.
    The Secretariat underscored that the accumulated reserves as projected would cover only approximately 18 months of expenditure. UN وأكّدت الأمانة أنَّ الاحتياطيات المتراكمة حسب الإسقاطات لن تغطي سوى 18 شهرا تقريبا من الإنفاق.
    The Secretariat underscored that the accumulated reserves as projected would cover only approximately 18 months of expenditure. UN وأكّدت الأمانة أنَّ الاحتياطيات المتراكمة حسب الإسقاطات لن تغطي سوى 18 شهرا تقريبا من الإنفاق.
    Such offers should be made on the understanding that the host government would cover the incremental costs of meeting away from Bonn. UN ويجب أن تُقدم هذه العروض على أساس أن الحكومة المضيفة ستغطي الزيادة في التكاليف المترتبة على عقد الدورة خارج بون.
    The Committee notes that the resources proposed would cover the continuation of five general temporary assistance positions and three new positions proposed. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المقترحة ستغطي تكاليف استمرار 5 وظائف من وظائف المساعدة المؤقتة العامة وثلاث وظائف مؤقتة جديدة مقترحة.
    The latter would cover 6.4 per cent of the national territory of Kazakhstan by 2030. UN وستغطي الأخيرة 6,4 في المائة من الإقليم الوطني لكازاخستان بحلول عام 2030.
    The provision would cover salaries and common staff costs, as well as staff assessment relating to the six posts. UN وسيغطي هذا المبلغ المرتبات والتكاليف العامة للموظفين، فضلا عن الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتعلقة بالوظائف الست.
    He noted that the report would cover procedural matters relating to the work of the Group, as well as certain matters of substance. UN ولاحظ أن هذا التقرير سيشمل المسائل اﻹجرائية المتصلة بعمل الفريق فضلا عن بعض المسائل الموضوعية.
    It had also been invited by the Government of Denmark to participate in a discussion on trade and climate change, which would cover energy as well. UN كما أنها تلقت دعوة من حكومة الدانمرك للمشاركة في مناقشة حول التجارة وتغير المناخ، ستشمل الطاقة أيضا.
    The amount spent on French military equipment in one year would cover this need for a whole year. UN ويغطي المبلغ الذي يُنفق على المعدات العسكرية الفرنسية في عام واحد هذا الاحتياج لسنة بأكملها.
    The provision would cover the staffing costs related to 61 continuing posts. UN وتغطي هذه الاعتمادات تكاليف التوظيف المتصلة بما عدده 61 وظيفة مستمرة.
    The studies would cover both benthic and pelagic environments, including microbial components. UN وستشمل الدراساتُ بيئتي القاع وأعالي البحار، بما في ذلك المكونات الجرثومية.
    Such a definition would cover information that might be identified as sensitive by either disputing party. UN ومن شأن هذا التعريف أن يشمل المعلومات التي قد يعتبرها أي من الطرفين المتنازعين معلومات حساسة.
    It was further explained that a two-week advance purchase period would cover most discounted airfares. UN وتم التوضيح كذلك بأن فترة شراء مقدما مدتها أسبوعان سوف تشمل معظم أسعار الرحلات الجوية المخفضة.
    This reflects the fact that provision for the preparation for the Conference would cover only part of 1996 whereas in 1994-1995 it covered the whole biennium. UN مما يعكس اقتصار المبلغ المخصص للتحضير ﻷعمال المؤتمر على تغطية جزء من سنة ١٩٩٦ بينما كان في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ يغطي فترة السنتين بالكامل.
    While the possibility of introducing a civil law for divorce cases was not even being considered, the new family law would cover all segments of society. UN وفي حين أن إمكانية إدخال قانون مدني لقضايا الطلاق ليست موضع بحث، فإن قانون الأسرة الجديد سوف يشمل جميع فئات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more