"would define" - Translation from English to Arabic

    • ستحدد
        
    • سيحدد
        
    • إلى تعريف
        
    • ستحدِّد
        
    • شأنه تحديد
        
    • شأنها تعريف
        
    The final clauses of the framework or umbrella treaty would define the modalities for participation in the protocols. UN والأحكام النهائية للمعاهدة الإطارية أو المظلية تلك ستحدد طرائق الاشتراك في البروتوكولات.
    The $2.5 million sought is included in the budget of the United States Department of Justice, which would define the status options to be presented to the Puerto Rican people besides other considerations, including that the options be compatible with United States constitutional law. UN أما مبلغ 2.5 مليون دولار المطلوب فهو مدرج كجزء من ميزانية وزارة العدل، وهي التي ستحدد خيارات الوضع التي ستطرح على شعب بورتوريكو، وذلك إلى جانب بتها في اعتبارات أخرى منها الخيارات المتماشية مع القانون الدستوري في الولايات المتحدة.
    Renewed global partnerships were critical to ensuring full implementation of the sustainable development goals that would define the post-2015 agenda. UN وأضافت أن تجديد الشراكات العالمية حاسم لضمان التنفيذ الكامل لأهداف التنمية المستدامة التي ستحدد معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Likewise, it is not clear who would define the threat level justifying such measures, or how this would be done and according to what criteria. UN وبالمثل، من غير الواضح من الذي سيحدد مستوى التهديد الذي يسوغ اتخاذ هذه التدابير، أو كيفية القيام بذلك ووفقا لأي معايير.
    A bill was currently being discussed that would define trafficking as an offence. UN ويجري الآن مناقشة قانون يهدف إلى تعريف الاتجار بوصفه جريمة.
    Nevertheless, some of the most difficult hurdles still lay ahead, because the outstanding paragraphs dealt with issues that would define the character of the outcome of the Conference for the Group of 77 and China, including policy space, institutional issues, corporate responsibility and governance. UN إلا أنه استدرك قائلاً إن بعض أصعب العقبات ما زالت آتية، لأن الفقرات التي لم يُبَتّ فيها بعد تتناول مسائل ستحدِّد طابع النتائج التي سيسفر عنها المؤتمر بالنسبة إلى مجموعة ال77 والصين، بما في ذلك حيِّز السياسات العامة، والمسائل المؤسسية، ومسؤولية المؤسسات، والإدارة.
    In particular, President Mbeki has been seeking the acceptance by both sides of the map that would define the boundary between the two states for the purposes of the deployment of the JBVMM and the establishment of the SDBZ. UN وعلى وجه الخصوص، التمس الرئيس مبيكي قبول الطرفين للخريطة التي ستحدد الحدود بين الدولتين لأغراض نشر الآلية المشتركة للتحقق من الحدود ومراقبتها وإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح.
    The Committee was informed that the proposed amendments would define clearly the allocation of space occupied by the International Court of Justice, as well as procedures for modification of such space. UN وأُبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز.
    In the medium-term plan, ITC stated that future plans, hopefully starting in 1999, would define objectives in terms of the expected developmental impact on beneficiaries, which would be measured with manageable performance indicators. UN وفي الخطة المتوسطة اﻷجل، يذكر المركز أن الخطط المستقبلية التي يؤمل أن تبدأ في عام ١٩٩٩، ستحدد اﻷهداف من حيث التأثير اﻹنمائي المتوقع على المستفيدين والتي سيجري قياسها بمؤشرات أداء مرنة.
    At the start of 2011 UN-Women would define its priorities, taking into account all the expectations of the Member States and the perspectives of both local women's organizations and the entities of the United Nations system. UN وفي بداية عام 2011 ستحدد هيئة الأمم المتحدة للمرأة أولوياتها، مراعية في ذلك مجمل تطلعات الدول الأعضاء وتوقعات المنظمات النسائية المحلية وهيئات منظومة الأمم المتحدة.
    The Advisory Committee was informed that the proposed amendments would define clearly the allocation of space occupied by the International Court of Justice, as well as procedures for modification of such space. UN وأبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز.
    A central question was to what extent Kanak people would gain meaningful employment from projects that would define the economic reality of the Territory for decades to come. UN وانصب أحد الأسئلة المحورية على مدى استفادة شعب الكاناك من العمالة المجدية بفضل المشاريع التي ستحدد الواقع الاقتصادي للإقليم في العقود القادمة.
    In a letter dated 24 August, the Legal Counsel sought further clarification from the Government on key issues that would define the framework for the establishment of a truth and reconciliation commission and a special tribunal. UN وفي رسالة مؤرخة 24 آب/أغسطس، طلب المستشار القانوني مزيدا من التوضيح من الحكومة بشأن مسائل رئيسية ستحدد الإطار اللازم لإنشاء لجنة لاستجلاء الحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة.
    Some point out that a strict definition is not absolutely necessary for the purposes of the treaty that is being discussed in the Conference, as long as the treaty would define a space object as an object that is in orbital trajectory, something that can occur only in what we generally mean by outer space. UN ويشير البعض إلى أن التحديد الصارم ليس أمرا لازما بشكل مطلق لأغراض المعاهدة التي يجري مناقشتها في المؤتمر، طالما أن المعاهدة ستحدد أي جسم موجود في الفضاء الخارجي بأنه جسم موجود في المسار المداري، وهو أمر لا يمكن أن يحصل سوى في ما نعنيه عموما بالفضاء الخارجي.
    42. The travaux préparatoires will indicate that the requested State Party would define " coercive action " , taking into account the purposes of the Convention. UN 42- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن الدولة الطرف متلقية الطلب ستحدد ما هو " الاجراء القسري " ، واضعة في اعتبارها أغراض الاتفاقية.
    In parallel with the Working Group's effort, it would also be useful to take advantage of the Second Committee's deliberations on that question in order to speed up the process of putting the text into final form. The agenda would define a real development assistance strategy for the Organization. UN ومن المفيد القيام، إلى جانب أعمال الفريق المخصص، بالاستفادة من نظر اللجنة الثانية وفي المسألة لﻹسراع بوضع الصيغة النهائية لهذا النص، الذي سيحدد للمنظمة استراتيجية حقيقية للمساعدة اﻹنمائية.
    56. The remark was made that the selection of crimes would define the role to be played by the future court. UN ٥٦ - وأبديت ملاحظة مفادها أن اختيار الجرائم سيحدد الدور الذي ستؤديه المحكمة في المستقبل.
    She urged the Sudanese authorities to take steps to pass the enabling act, which would define the Commission's mandate, the conditions for appointing its members, its funding and its terms of reference so that it could be put into place without delay in accordance with the established rules. UN ودعت المتحدثة السلطات السودانية بإلحاح إلى اتخاذ تدابير تسمح باعتماد القانون الذي سيحدد ولاية اللجنة وشروط تعيين أعضائها وطريقة تمويلها واختصاصاتها، بحيث يمكن إنشاء اللجنة بسرعة مع مراعاة القواعد المقررة في هذا الشأن.
    11. The Committee welcomes the bill which would define crimes against humanity, genocide and war crimes as offences, and particularly welcomes article 40 of the bill, which would establish the imprescriptibility of all such crimes. UN 11- ترحب اللجنة بمشروع القانون الرامي إلى تعريف الجرائم في حق الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب كأفعال إجرامية بالمعنى الوارد في القانون الجنائي، وترحب بصفة خاصة بالمادة 40 من مشروع القانون، التي ستكرس عدم قابلية جميع تلك الجرائم للتقادم المسقط.
    Nevertheless, some of the most difficult hurdles still lay ahead, because the outstanding paragraphs dealt with issues that would define the character of the outcome of the Conference for the Group of 77 and China, including policy space, institutional issues, corporate responsibility and governance. UN إلا أنه استدرك قائلاً إن بعض أصعب العقبات ما زالت آتية، لأن الفقرات التي لم يُبَتّ فيها بعد تتناول مسائل ستحدِّد طابع النتائج التي سيسفر عنها المؤتمر بالنسبة إلى مجموعة ال77 والصين، بما في ذلك حيِّز السياسات العامة، والمسائل المؤسسية، ومسؤولية المؤسسات، والإدارة.
    We, therefore, support any steps that would be taken to establish an international instrument that would define objective norms to regulate the transfer of conventional weapons. UN ولهذا، ندعم أي خطوات قد تُتخذ لوضع صك دولي من شأنه تحديد قواعد موضوعية لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية.
    199. ECA had observed that the momentous changes which had been set in motion by the end of the cold war would define the environment for the socio-economic recovery and development of Africa in the 1990s. UN ١٩٩ - وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن التغيرات الهائلة التي انطلقت من عقالها مع نهاية الحرب الباردة من شأنها تعريف بيئة الانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي والتنمية لافريقيا في التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more