Maintaining the level of fellowship programmes would depend increasingly on the ability of organizations to find new sources of funding. | UN | وأضاف بأن الحفاظ على مستوى برامج الزمالات سيتوقف بصورة متزايدة على قدرة المنظمات على إيجاد مصادر تمويل أخرى. |
The success of the UNCTAD XI partnerships would depend on maintaining a sharp focus in terms of objectives and outcomes. | UN | ورأت أن نجاح الشراكات المنبثقة عن مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر سيتوقف على مواصلة التركيز الشديد على الأهداف والنتائج. |
The choice of forum would depend mainly on the rights and allegations invoked by the victims. | UN | واختيار الهيئة سيعتمد بشكل رئيسي على الحقوق والادعاءات التي يستند إليها الضحايا. |
The success of the post-2015 agenda would depend on a renewed and strengthened global partnership for development and sound means of implementation. | UN | فنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتوقف على شراكة عالمية متجددة ومعززة من أجل التنمية، وعلى وسائل سليمة للتنفيذ. |
Its effectiveness would depend on fuller political support from Member States. | UN | وفعاليته ستتوقف على الدعم السياسي الأكمل من قِبل الدول الأعضاء. |
The effectiveness of the entire reform of peacekeeping operations would depend, first of all, on efforts in the field. | UN | وقال إن فعالية الإصلاح الكامل لعمليات حفظ السلام تتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة في الميدان. |
Such growth would depend on the availability of increased financial resources. | UN | وسيتوقف هذا النمو على مدى توفر المزيد من الموارد المالية. |
It was not deemed useful to quantify these gains, as they would depend on the extent to which ad litem judges were called upon. | UN | ولم يعتبر من المفيد قياس هذه الزيادة إذ أنها ستعتمد على نسبة اللجوء إلى القضاة المخصصين. |
And its success would depend also on the delivery of substantial assistance to developing countries through capacity development and the transfer of knowledge and technology. | UN | كما سيتوقف نجاحه على تقديم مساعدات كبيرة إلى البلدان النامية من خلال تنمية القدرات ونقل المعارف والتكنولوجيا. |
While the decision would depend on delegations themselves, the deadlines established in advance by the Bureau should be observed. | UN | وفي حين سيتوقف القرار على الوفود ذاتها، ينبغي احترام المواعيد النهائية التي يحددها المكتب مقدما. |
Given the link between poverty and disability, full realization of the objectives of the Convention would depend on the provision of international resources. | UN | وبالنظر إلى الصلة بين الفقر والإعاقة، فإن التحقيق التام لأهداف الاتفاقية سيتوقف على توفير الموارد الدولية. |
She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. | UN | وأوضحت أن هيكل الميزانية الجديد سيكفل شفافية أكبر وأن تمويل ركيزة إعادة الإدماج سيعتمد على الجهات المانحة. |
The Commission's success in those different spheres would depend to a great extent on the cooperation of national authorities. | UN | غير أن نجاح اللجنة في تلك المجالات المختلفة سيعتمد إلى حد كبير على تعاون السلطات الوطنية. |
The actual charge against that authorization would depend on the special missions authorized by the Security Council. | UN | والتحميل الفعلي استنادا إلى ذلك الإذن يتوقف على البعثات الخاصة التي يأذن بها مجلس الأمن. |
However, a more accurate figure would depend upon how much of the work was done in self-funded regional or sectoral assessments. | UN | بيد أن إعداد رقم أدق يتوقف على مقدار العمل الذي تم إنجازه في التقييمات الإقليمية أو القطاعية الممولة ذاتيا. |
16. The process of adopting IPSAS at the United Nations itself would depend on the implementation of the information system requirements. | UN | 16 - ونبّه إلى أن عملية اعتماد المعايير في الأمم المتحدة نفسها ستتوقف على تنفيذ المتطلبات المتعلقة بنظم المعلومات. |
The benefits accruing to any one country through globalization would depend to a great extent on its economic, political and legal environment. | UN | وأضافت أن الفوائد التي يحققها أي بلد من خلال العولمة ستتوقف إلى حدٍ كبير على بيئته الاقتصادية والسياسية والقانونية. |
Once again, however, the actual outcome would depend on Member States meeting their financial obligations in full and on time. | UN | واستدركت قائلة إن النتيجة الفعلية تتوقف مرة أخرى على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية كاملةً وفي حينها. |
The implementation of new programmes and projects would depend on international cooperation and the assistance UNESCO received. | UN | وسيتوقف تنفيذ البرامج والمشاريع الجديدة على التعاون الدولي والمساعدة التي ستتلقاها اليونسكو في هذا الصدد. |
It noted, however, that the placement of the permanent forum would depend upon its final mandate. | UN | إلا أنه أشار إلى أن مسألة إلحاق المحفل الدائم ستعتمد على ولايته النهائية. |
The success of the Global Field Support Strategy would depend on close consultations between the Secretariat and Member States. | UN | كما أن نجاح استراتيجية الدعم الميداني العالمية سوف يعتمد على قيام تشاور وثيق بين الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
The effectiveness of the reform process would depend greatly on the spirit of confidence among the participants in the Commission’s sessions. | UN | وقالت إن فعالية عملية اﻹصلاح سوف تعتمد بدرجة كبيرة على روح الثقة بين المشاركين في دورات اللجنة. |
The final picture for 2008 would depend on the action taken by those States in the months that followed. | UN | وستتوقف الصورة النهائية للحالة في عام 2008 على ما ستتخذه تلك الدول من إجراءات في الشهور التالية. |
In practice, their application would depend greatly on whether parties to the future instrument had available a viable dispute settlement procedure. | UN | ويتوقف تطبيقهما على الصعيد العملي، كثيرا على تمكين اﻷطراف في صك مقبل من الحصول على نظام صالح لتسوية المنازعات. |
That would depend on how they are set up and how multilateral they are in their disposition. | UN | وسيعتمد ذلك على طريقة نشرها وإلى أي مدى ستكون متعددة الأطراف من حيث التصرف فيها. |
The success of the national development programme would depend on the success of youth empowerment and development initiatives. | UN | وسوف يعتمد نجاح برنامج التنمية الوطنية على النجاح في مبادرات تمكين الشباب والتنمية. |
The usefulness of the Guide would depend on its being sufficiently flexible to take into account legal regimes and practices that were already well established. | UN | وسوف تعتمد فائدة الدليل على مدى مرونته لمراعاة النُظم والممارسات القانونية الراسخة بالفعل. |
The efficacy of this service would depend on the clear identification of the channels of communications. | UN | وتتوقف كفاءة هذه الخدمة على التعيين الواضح لقنوات الاتصالات. |