"would eliminate the" - Translation from English to Arabic

    • من شأنه إنهاء
        
    • شأنه أن يزيل
        
    • شأنه أن يستبعد
        
    • أن تقضي على
        
    • شأنه أن يقضي على
        
    • ستقضي على
        
    • ستزيل
        
    • سيزيل
        
    • سيلغي
        
    • خانة واحدة يغني عن
        
    • أن يُلغي
        
    • سيغني عن
        
    • سيقضي على
        
    • وسينهي
        
    Turning to the criteria in Annex II (c), she said that a ban would eliminate the use of paraquat and would be considered to have significantly reduced exposure. UN وانتقلت إلى المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج)، فقالت إن الحظر من شأنه إنهاء استخدام الباراكوات وسيعتبر على أنه قد قلل من التعرض بدرجة كبيرة.
    Turning to the criteria in Annex II (c), she said that a ban would eliminate the use of paraquat and would be considered to have significantly reduced exposure. UN وانتقلت إلى المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج)، فقالت إن الحظر من شأنه إنهاء استخدام الباراكوات وسيعتبر على أنه قد قلل من التعرض بدرجة كبيرة.
    Further, it was suggested that attaching conditions to prevent abuse would eliminate the possibility of surprise, which, it was submitted, was the key concern with respect to exclusive jurisdiction clauses in a commercial context. UN ورئي كذلك أن فرض شروط لمنع إساءة الاستغلال من شأنه أن يزيل احتمال المفاجآت، الذي سُلّم بأنه يمثل شاغلا رئيسيا فيما يتعلق بالبنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية في السياق التجاري.
    She asked, for example, if the new Civil Code, currently on hold, would eliminate the discriminatory practice of requiring a waiting period before women could remarry. UN وتسائلت على سبيل المثال عما إذا كان القانون المدني الجديد قيد التعديل. من شأنه أن يستبعد الممارسة التمييزية التي تشترط القضاء فترة انتظار قبل أن تستطيع المرأة الزواج مرة أخرى.
    Well, legalizing the sale of organs would eliminate the need for the black market and save many lives. Open Subtitles حسنا، تقنينا بيع الاعضاء شأنها أن تقضي على الحاجة للسوق السوداء
    Genuine interdependence coupled with a true sense of interconnectedness would eliminate the desire for unilateral action. UN إن التكافل اﻷصيل المقترن بإحساس حقيقي بالارتباط من شأنه أن يقضي على الرغبة في العمل الانفرادى.
    Turning to the criteria in Annex II (c), she said that a ban would eliminate the use of paraquat and would be considered to have significantly reduced exposure. UN وانتقلت إلى المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج)، فقالت إن الحظر من شأنه إنهاء استخدام الباراكوات وسيعتبر على أنه قد قلل من التعرض بدرجة كبيرة.
    Turning to the criteria in Annex II (c), he said that a ban would eliminate the use of mirex and that would be considered to have significantly reduced exposure. UN وانتقل إلى المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج)، فقال إن فرض حظر من شأنه إنهاء استخدام الميركس وأن هذا سيعتبر على أنه قد خفض من التعرض بدرجة كبيرة.
    Turning to the criteria in Annex II (c), he said that a ban would eliminate the use of mirex and would be considered to have significantly reduced exposure. UN وانتقل إلى المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج)، فقال إن الحظر من شأنه إنهاء استخدام الميركس وسيعتبر أنه قد قلل من التعرض بدرجة كبيرة.
    Turning to the criteria in Annex II (c), she said that as a ban the final regulatory action would eliminate the use of hexachlorobenzene and thus significantly reduce exposure. UN وانتقلت إلى المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج)، فقالت إن الإجراء التنظيمي النهائي بوصفه حظراً من شأنه إنهاء استخدام سداسي كلور البنزين وبذلك سينخفض التعرض بدرجة كبيرة.
    Turning to the criteria in Annex II (c), he said that a ban would eliminate the use of hexachlorobutadiene and that would be considered to have significantly reduced exposure. UN وانتقل إلى المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج)، فقال إن الحظر من شأنه إنهاء استخدام سداسي كلور البوتادين، وهذا سيعتبر على أنه قد قلل من التعرض بدرجة كبيرة.
    The application of such measures would eliminate the possibility for diverting shipments to FRY in violation of the sanctions. UN فتطبيق مثل هذه الاجراءات من شأنه أن يزيل إمكانية احتمال تحويل مسار الشحنات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انتهاكا للجزاءات.
    That would eliminate the danger of a possible escalation of the conflict in former Bosnia and Herzegovina as well as the threat to international peace and security in the entire region for which the Security Council is directly responsible under the Charter of the United Nations. UN وهذا من شأنه أن يزيل الخطر المتمثل في إمكان تصاعد الصراع في البوسنة والهرسك السابقة وكذلك الخطر الذي يتهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة بأكملها، اللذين يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية عنهما بصفة مباشرة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A number of NGOs had been promoting draft legislation in Congress which would eliminate the need for some reservations and understandings. UN وأضاف أن عددا من المنظمات غير الحكومية ما برح يروج لمشروع تشريع في الكونغرس من شأنه أن يستبعد الحاجة الى بعض التحفظات والتفهمات.
    Additionally, the formula proposed in the pending draft resolution would eliminate the possibility that a Member State could truly represent the interests of its region on the Council. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن الصيغة المقترحة في مشروع القرار قيد المناقشة أن تقضي على احتمال أن تتمكن حقا دولة عضو من تمثيل مصالح منطقتها في المجلس.
    The establishment of that position and posts would eliminate the potential conflict of interest between the staff involved in the operation of water purification and bottling plants and units and quality assurance functions. UN إن إنشاء هذه الوظائف من شأنه أن يقضي على تضارب المصالح المحتمل بين الموظفين العاملين في منشئتي ووحدات تنقية المياه وتعبئة المياه في زجاجات والقيام بمهام ضمان الجودة.
    You would eliminate the only man who dared to tell you the truth? Open Subtitles أنت ستقضي على الرجل الوحيد الذين يجرؤ على قول الحقيقة لك؟
    The Commission's suggestion that reservations formulated late should be admitted if the treaty did not provide otherwise and there were no objections to their formulation would eliminate the risk of abuse. UN وإن اقتراح اللجنة بالسماح بالتحفظات المتأخرة إذا كانت المعاهدة لا تنص على خلاف ذلك ولم يبدى أي اعتراض على إبدائها ستزيل خطر إساءة استعمالها.
    It was noted that the temperature increase threshold in the Greenland mass balance is between 1.9 °C and 4.6 °C and that sustained global warming above these temperatures would eliminate the ice sheet. UN ولوحظ أن حد ارتفاع درجة الحرارة في توازن كتلة غرينلاند يتراوح بين 1.9 و4.6 درجات مئوية، وأن استدامة الاحترار العالمي عند درجات حرارة أعلى من هذه الدرجات سيزيل الغطاء الجليدي.
    According to the Secretary-General, such action would eliminate the need to borrow from the accounts of closed peacekeeping missions in the future. UN ويرى الأمين العام أن هذا الإجراء سيلغي الحاجة إلى الاقتراض من حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة في المستقبل.
    The pooling of accounts would eliminate the need for cross borrowing and could permit more consistent and timely reimbursement to troop-contributing Governments. UN فتجميع هذه الحسابات في خانة واحدة يغني عن الحاجة إلى الاقتراض من حساب إلى آخر.
    The proposed establishment of maximum occupancy limits would eliminate the need for liens. UN واقتراح فرض حدود زمنية قصوى لشغل الوظائف من شأنه أن يُلغي الحاجة لامتيازات شغل الوظائف.
    Moreover, the greatest number of meetings at Geneva were held during June and July, and the additional space would eliminate the need to refuse the requests of bodies wishing to meet during that period. UN واستطرد قائلا إن أكبر عدد من الاجتماعات في جنيف يعقد خلال حزيران/يونيه وتموز/يوليه، وأن الحيز اﻹضافي سيغني عن الاضطرار إلى رفض طلبات الهيئات التي ترغب في الاجتماع خلال تلك الفترة.
    Negotiating a global treaty to stop the production of fissile material for weapons would eliminate the source of new material and help to prevent a possible arms race. UN وإن التفاوض على معاهدة عالمية لوقف إنتاج المواد الانشطارية المستعملة في صنع الأسلحة سيقضي على مصدر المواد الجديدة ويمنع إمكانية سباق التسلح.
    It would eliminate the by far most important remaining problem in the Balkans and have a positive effect on the political as well as economic prospects of the region. UN وسينهي أكبر مشكلة متبقية حتى الآن في منطقة البلقان ويكون له أثر إيجابي على التطورات السياسية والاقتصادية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more