"would enable it to" - Translation from English to Arabic

    • سيمكنها من
        
    • تمكنها من
        
    • ستمكنها من
        
    • من شأنه أن يمكنها من
        
    • إلى تمكينها من
        
    • تتيح للجنة
        
    • سيمكِّنها من
        
    • ستمكنه من
        
    • أن يمكنه من
        
    • سيمكنه من
        
    • شأنه أن يتيح لها
        
    • شأنها أن تمكنه من
        
    • تمكﱢنها من
        
    • قد تمكنه من
        
    • سيمكّنه من
        
    According to Iran, the project would enable it to identify trends in the incidence of diseases among the livestock. UN وأفادت إيران بأن المشروع سيمكنها من تحديد اتجاهات انتشار الأمراض بين الماشية.
    That would enable it to make better use of resources and to benefit from specialized outside expertise. UN وإن هذا سيمكنها من الاستخدام اﻷفضل للموارد والاستفادة من الخبرات الخارجية المتخصصة.
    It is examining various approaches which would enable it to deal more expeditiously with reports, but it will require staff assistance if it is to do so while maintaining the quality of the reporting process. UN وتبحث اللجنة نهجا شتى تمكنها من أن تتناول التقارير بسرعة أكبر، ولكن ذلك سيتطلب مساعدة من جانب الموظفين إذا كان لها أن تفعل ذلك مع الحفاظ على جودة عملية تناول التقارير وتقديمها.
    Zimbabwe reported that, since its article 5 extension request was granted in 2008, it failed to get the assistance necessary to carry out surveys that would enable it to develop plans for dealing with the remaining contamination. UN وأفادت زمبابوي بأنها لم تتمكن، منذ الموافقة على طلب التمديد بموجب المادة 5 في عام 2008، من الحصول على المساعدة اللازمة لإجراء الاستقصاءات التي كانت ستمكنها من وضع خطط لإزالة ما تبقى من ألغام.
    Sierra Leone stated that specific technical assistance would enable it to overcome its partial compliance with the provision. UN وأفادت سيراليون بأن الحصول على مساعدة تقنية محددة من شأنه أن يمكنها من تجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم المذكور.
    Lastly, he hoped that Cambodia's accession to the World Trade Organization (WTO) would enable it to reduce poverty, take full advantage of globalization and be integrated fully into the world economy. UN وأعرب في ختام كلمته عن الأمل في أن يؤدي انضمام كمبوديا إلى منظمة التجارة العالمية إلى تمكينها من الحد من الفقر والاستفادة التامة من العولمة والاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    282. The Committee regrets that the report of the State party and its written replies to the list of issues transmitted to it do not contain detailed factual information or statistics that would enable it to assess how far the rights set out in the Covenant are respected in the State party. UN 282- تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها لا تتضمن المعلومات الوقائعية المفصلة ولا الإحصائيات التي تتيح للجنة تقييم مدى احترام الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    It hoped for further cooperation with all States, which would enable it to promote development in the Arab world. UN وتأمل في المزيد من التعاون مع جميع الدول، الأمر الذي سيمكِّنها من دعم التنمية في العالم العربي.
    Such an undertaking would enable it to continue to play a constructive role within the United Nations disarmament machinery. UN ومثل هذا الضمان سيمكنها من مواصلة الاضطلاع بدور بناء في إطار جهاز اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    (Mr. Biloa Tang, Cameroon) election to the Commission on Human Rights would enable it to participate fully in international human rights endeavours and to assist its own national human rights institutions. UN ثم إن انتخاب الكاميرون مؤخرا لعضوية لجنة حقوق اﻹنسان سيمكنها من المشاركة على نحو كامل في الجهود الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتقديم يد المساعدة لمؤسساتها الوطنية ذات الصلة.
    Africa, the continent least equipped structurally, was confident that international solidarity would enable it to improve its technology in the information field. UN وتثق افريقيا، وهي أقل القارات تجهيزا من الناحية الهيكلية، في أن التضامن الدولي سيمكنها من تحسين ما لديها من تكنولوجيا في ميدان اﻹعلام.
    We therefore call on the international community to provide the United Nations with the resources that would enable it to play its role effectively, whether in the field of development, peacekeeping, peacebuilding, or humanitarian affairs. UN ولهذا ندعو المجتمع الدولي إلى تزويد الأمم المتحدة بالموارد التي تمكنها من أداء هذا الدور بصورة فعالة، سواء كان ذلك في مجال التنمية، أو حفظ السلم، أو بناء السلم، أو الشؤون الإنسانية.
    A generous grant from the Netherlands would enable it to provide additional capacity by the end of the year for furthering the rule of law. UN وثمة منحة سخية من هولندا من شأنها أن تمكنها من توفير قدرة إضافية بحلول نهاية السنة من أجل تعزيز سيادة القانون.
    The Moroccan delegation indicated that, in the light of MINURSO's clarifications, its Government intended to propose, in writing, specific amendments to the texts of the protocols, which it believed would enable it to accept the package of measures. UN وأشار الوفد المغربي إلى أنه، في ضوء إيضاحات البعثة، تعتزم الحكومة تقديم مقترحات خطية ﻹدخال تعديلات معينة على نصوص البروتوكولات ترى أنها ستمكنها من قبول مجموعة التدابير.
    That would enable it to accede to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and its 2005 Protocol and ratify the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. UN وهذا من شأنه أن يمكنها من الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية وبروتوكولها لعام 2005 ومن التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    An enhanced capacity of that Unit would enable it to make progress on the development of multidimensional doctrine, guidelines, and standard operating procedures, as well as sharing of " best practices " between missions. UN وسيؤدي تعزيز طاقة الوحدة إلى تمكينها من تحقيق إنجازات في وضع مذهب متعدد الأبعاد، ومبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة، فضلا عن تقاسم أفضل الممارسات فيما بين البعثات.
    7. The Committee regrets that the report of the State party and its written replies to the list of issues transmitted to it do not contain detailed factual information or statistics that would enable it to assess how far the rights set out in the Covenant are respected in the State party. UN 7- تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها والتي كانت قد وجهت إليها لا تحوي المعلومات الوقائعية المفصلة ولا الإحصائيات التي تتيح للجنة تقييم مدى احترام الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    Her delegation commended the Committee on clearing much of its backlog, which would enable it to focus on States which had not yet submitted their initial report. UN وأضافت أن وفدها يُثني على اللجنة لانتهائها من كثير من المسائل العالقة، فهذا سيمكِّنها من التركيز على الدول التي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية.
    The Programme’s ability to forecast trends would enable it to present policy recommendations on drug-control issues to Member States, as was demonstrated by its pioneering role in drawing attention to the problems posed by amphetamine-type stimulants. UN وإن قدرة البرنامج على التنبؤ بالاتجاهات ستمكنه من تقديم توصيات إلى الدول اﻷعضاء بشأن السياسات المتعلقة بمسائل مراقبة المخدرات، كما أثبت دوره الرائد في لفت الانتباه إلى المشاكل التي أثارتها المنشطات من نوع اﻷمفيتامين.
    He expressed the hope that the Conference on Disarmament would soon agree on a programme of work that would enable it to embark on substantive negotiations on the basis of a balanced and non-selective approach. UN وأعرب عن الأمل في أن يوافق مؤتمر نزع السلاح قريبا على برنامج عمل من شأنه أن يمكنه من البدء في مفاوضات موضوعية على أساس نهج متوازن وغير انتقائي.
    OIOS argued that the hub structure would enable it to increase the quality of investigations in the following ways: UN ويرى المكتب أن هيكل المراكز سيمكنه من تحسين نوعية التحقيقات بالطرق التالية:
    This geographical proximity to the persons suspected or accused and to possible witnesses would enable it to see its investigations in Congolese territory through to a successful conclusion. UN فذلك القرب الجغرافي من المشتبه فيهم والمتهمين والشهود المحتملين من شأنه أن يتيح لها إتمام تحرياتها على الأرض الكونغولية على خير وجه.
    The inflexibility of these few delegations has led this forum to consider forms and methods that would enable it to find ways and means of dealing with a category of conventional weapons — anti—personnel landmines. UN إن عدم مرونة هذا العدد القليل من الوفود حمل هذا المحفل على النظر في أشكال وطرق من شأنها أن تمكنه من ايجاد سبل ووسائل لمعالجة فئة من اﻷسلحة التقليدية هي اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    His delegation hoped that the steps taken by the Commission at its sixth session would enable it to successfully implement its new multi-year programme of work and to make progress in solving the sectoral and cross-sectoral problems of highest priority. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تتخذ اللجنة في دورتها السادسة خطوات تمكﱢنها من النجاح في تنفيذ برنامج عملها المتعدد السنوات وفي إحراز تقدم صوب حل المشكلات القطاعية والمشكلات عبر القطاعية ذات اﻷولوية العليا.
    The other party had finally refused to accept that compromise, wishing to apply only that part of the settlement plan that would enable it to hold a referendum that suited its own purposes. UN وقد رفض الطرف اﻵخر في نهاية المطاف قبــول هذا الحل التوفيقــي حيث لم يقبل أن يطبق من خطة التسوية سوى الجوانب التي قد تمكنه من تنظيم استفتاء يناسب أغراضه.
    Continued financial support to the Regional Office for Southern Africa would enable it to improve its support to countries in Southern Africa and to fulfil its mandate. UN والدعم المالي المتواصل للمكتب الإقليمي في الجنوب الأفريقي، سيمكّنه من تحسين دعمه للبلدان هناك، ومن تنفيذ ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more