"would encourage" - Translation from English to Arabic

    • سيشجع
        
    • ستشجع
        
    • شأنه أن يشجع
        
    • أشجع
        
    • ويشجع
        
    • نشجع
        
    • أن تشجع
        
    • سوف يشجع
        
    • يشجع على
        
    • إلى تشجيع
        
    • سوف تشجع
        
    • وسيشجع
        
    • وستشجع
        
    • من شأنه أن يشجّع
        
    • في أن يشجع
        
    Other participants argued that if protection was extended to FPI, it would encourage more equity investment. UN وأكد آخرون أن توسيع نطاق الحماية ليشمل الاستثمار في الحوافظ المالية سيشجع على زيادة الاستثمار في الأسهم.
    In considering any ongoing process that might emerge from the High-level Dialogue, Canada would encourage States to take the following into account. UN ولدى النظر في أية عملية قد تتمخض عن الحوار الرفيع المستوى، ستشجع كندا الدول على أخذ الأمور التالية في الحسبان.
    That would encourage greater responsibility and restraint with regard to the use of the weapons concerned. UN وذلك من شأنه أن يشجع على التحلي بالمزيد من المسؤولية وضبط النفس فيما يخص استخدام الأسلحة المعنية.
    I would encourage all delegations to give favourable consideration to this text. UN إنني أشجع جميع الوفود على أن تنظر بإيجابية في هذا النـص.
    UNFPA would encourage all donors to provide pledges as early as possible. UN ويشجع الصندوق جميع المانحين على توفير التبرعات المعلنة بأسرع ما يمكن.
    In that effort, we would encourage all Members and elements of society to join in a dialogue both among and within civilizations. UN وفي هذا الجهد، نود أن نشجع جميع أعضاء المجتمع وعناصره على المشاركة في حوار بين الحضارات وداخلها على حد سواء.
    Members should also review some of its other procedures and recommend changes that would encourage greater continuity and focus. UN وينبغي أيضا أن يستعرض الأعضاء إجراءاته الأخرى والتوصية بتغييرات من شأنها أن تشجع على المزيد من الاستمرار والتركيز.
    Third, it would encourage intra-regional trade and the access by investors to the region market. UN وثالثا، سيشجع التجارة اﻷقاليمية ووصول المستثمرين إلى أسواق المنطقة.
    The Special Representative took note of the request and stated that he would encourage international support for such an initiative. UN وقد أحاط الممثل الخاص علماً بالطلب وذكر أنه سيشجع الدعم الدولي لمثل هذه المبادرة.
    Leaving States free to choose between different approaches would encourage a race to different forums in order to take advantage of the most favourable choice-of-law rule. UN وقالت إن إعطاء الحرية للدول لتختار بين النهوج المختلفة سيشجع التسابق على المحاكم المختلفة بغية الاستفادة من أفضل قاعدة من قواعد اختيار القانون.
    India was convinced that that work would encourage the States parties to take further measures to fulfil their obligations. UN وأشار ممثل الهند إلى أنه مقتنع بأن هذه الأعمال ستشجع الدول الأطراف على وضع أحكام جديدة بهدف الوفاء بالتزاماتها.
    Bahrain indicated that it would encourage and support women to manage small and medium-size businesses. UN فقد ذكرت البحرين أنها ستشجع المرأة على إدارة مشاريع تجارية صغيرة ومتوسطة الحجم وتقدم لها الدعم لذلك.
    That would encourage States parties to respond to requests on budgetary matters. UN إذ أن ذلك من شأنه أن يشجع الأطراف على الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بمسائل الميزانية.
    Progress towards a free and fair multilateral trading system would encourage greater public and private agricultural investment. UN وإن التقدم باتجاه إيجاد نظام تجاري عادل متعدد الأطراف من شأنه أن يشجع ازدياد الاستثمار الزراعي العام والخاص.
    I would encourage a similarly constructive approach to the deployment of UNOMIG civilian police in the Gali district. UN وإنني أشجع اتباع نهج بناء مماثل فيما يتعلق بنشر الشرطة المدنية التابعة للبعثة في منطقة غالي.
    The working group would encourage the Fund to monitor the project skill sets and to ensure that resources were aligned to address document management. UN ويشجع الفريق العامل الصندوق على رصد مجموعات المهارات اللازمة للمشاريع لضمان مواءمة الموارد لمعالجة إدارة الوثائق.
    We would encourage all Member States to engage constructively in the debate in order to find a solution on which all can agree. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك مشاركة بناءة في المناقشة، في سبيل إيجاد حل يمكن أن يوافق عليه الجميع.
    Australia would encourage others to protect the citizens of our nations by standing firm against international terrorist organizations such as Al-Qaida, so that they will not find safe haven again in Afghanistan. UN وتود أستراليا أن تشجع الآخرين على حماية مواطني دولنا بالوقوف بحسم في مواجهة المنظمات الإرهابية الدولية، مثل تنظيم القاعدة، حتى لا تجد ملاذاً آمناً لها مرة أخرى في أفغانستان.
    Moreover, the implementation of precautionary measures without a strict time frame would encourage inefficiency and slow down scientific research. UN وفضلا عن ذلك، سوف يشجع تطبيق إجراءات التحوط دون تحديد إطار زمني صارم على الممارسات غير الفعالة ويبطئ خطى البحث العلمي.
    Allowing the victims to tell in a public forum what has happened to them and to their relatives would encourage reconciliation. UN فمن شأن تمكين الضحايا من أن يتحدثوا في محفل عام عما حدث لهم ولأقاربهم أن يشجع على تحقيق الوفاق.
    She hoped that its adoption of the draft resolution would encourage each nation to promote a global culture of cybersecurity. UN وأعربت عن الأمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى تشجيع كل بلد على ترويج ثقافة الحاسوب العالمية.
    17. The development of the economy and infrastructure would encourage people to visit and settle on the island. UN 17 - وقال إن تنيمة الاقتصاد والهياكل الأساسية سوف تشجع الشعب على زيارة الجزيرة والإقامة فيها.
    That would be a major step forward and would encourage other countries to conclude similar negotiations. UN وسيكون ذلك خطوة هامة إلى الأمام، وسيشجع بلدانا أخرى على الانتهاء من مفاوضات مماثلة.
    As host country for the conference, Cuba would encourage open dialogue and fruitful exchanges of views. UN وستشجع كوبا بوصفها البلد المستضيف، حوارا مفتوحا وتبادلات مثمرة.
    This would encourage non-signatory States that own space objects to accede to the Registration Convention. UN فهذا من شأنه أن يشجّع الدول غير الموقّعة التي تملك أجساما فضائية على الانضمام إلى تلك الاتفاقية.
    It was hoped that that would encourage development partners to continue with their support in terms of financial contributions. UN وأعرب عن أمله في أن يشجع ذلك الشركاء اﻹنمائيين على مواصلة تقديم دعمهم في شكل مساهمات مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more