"would end" - Translation from English to Arabic

    • ستنتهي
        
    • سينتهي
        
    • سينهي
        
    • سوف تنتهي
        
    • تنهي
        
    • ستنهي
        
    • سوف ينتهي
        
    • شأنه إنهاء
        
    • هذه الإدارة في نهاية المطاف
        
    • بنا المطاف
        
    • سيضع حدا
        
    • على أن تنتهي
        
    • أن ينهي
        
    • قد ينهي
        
    • أن النهاية
        
    He would like to know when the negotiations would end. UN وقال إنه يود أن يعرف متى ستنتهي تلك المفاوضات.
    :: The current UNICEF cycle would end in 2009. UN :: ستنتهي الدورة الحالية لليونيسيف في عام 2009.
    That work would end prematurely if its mandate were not extended; hence, our support for the draft resolution. UN وهذا العمل سينتهي قبل الأوان إذا لم تمدد ولاية اللجنة؛ ومن هنا، كان تأييدنا لمشروع القرار.
    We both knew it would end like this for one of us. Open Subtitles نحنُ الاثنان نعلم أن هذا الامر كان سينتهي بهذهِ الطريقة لأحدانا
    I don't know why, but I thought that this would end it. Open Subtitles أجهل لم أفعل ذلك لكني ظننت أن هذا سينهي كل شئ
    The target of 51 national action plans did not fully take into account that existing time-bound national action plans would end during that period, making it over-ambitious. UN فهناك 51 خطة من خطط العمل الوطنية لم يؤخذ في الحسبان بشكل تام عند وضع أهدافها حقيقة أن خطط العمل الوطنية القائمة ذات الإطار الزمني المحدد سوف تنتهي خلال تلك الفترة، مما يجعلها مفرطة في الطموح.
    I don't know, mayor, looked like it would end a no-hitter. Open Subtitles حسناً,لا أدري سيدي المحافظ يبدو أنها ستنتهي بدون احتلال للقواعد
    OHCHR management indicated that it was not known at the time of this purchase that the operation would end within four months time. UN وقد أفادت إدارة المفوضية أنها لم تكن على بينة وقت القيام بالشراء بأن العملية ستنتهي خلال مدة أربعة أشهر.
    As I said, the United Nations would end up with four categories of membership. UN وكما قلت فإن اﻷمم المتحدة ستنتهي إلى أربع فئات من العضوية.
    There was no indication as to when its proceedings would end. UN ولم يكن هناك ما يدل على أن تلك اﻹجراءات ستنتهي في وقت ما.
    Every time he closed his eyes, he could see the way his own life would end. Open Subtitles كل مرة يغمض فيها عينيه كان يرى الطريقة التي ستنتهي بها حياته
    You said the troubles would end. You lied. Open Subtitles . قُلتم بأن الإضطرابات ستنتهي , لقد كذبتم
    Yeah,We Were Sure One Of You would end Up Killing The Other. Open Subtitles لقد كنا متأكّدين إن إحداكما سينتهي بها الأمر وهي تقتل الأخرى
    I always thought you and my baby girl would end up together. Open Subtitles لطالما تخيّلت أنه سينتهي بكما المطاف أنت و ابنتي الصغيرة سوياً
    Without me, people like that would end up on the street. Open Subtitles من دوني، أناس كهؤلاء كان سينتهي بهم الأمر في الشارع.
    I knew the cocky bastard would end up like this. Open Subtitles كنتُ أعلم بأن النذل المغرور سينتهي به الأمر هكذا.
    The Chief Medical Officer stated that the appointment would end the delays in obtaining autopsies in cases of sudden death. UN وذكر رئيس الموظفين الطبيين أن التعيين سينهي حالات التأخير في إجراء التشخيصات في حالات الوفيات المفاجئة.
    If, however, the presumption can be easily rebutted once invalidity is established, or States can take action in advance to ensure that they can rebut it, treaty relations between the reserving State and objecting State would end. UN غير أنه إذا كان بالإمكان دحض الافتراض بسهولة بمجرد إرساء بطلانه، أو تسنى للدول اتخاذ إجراءات مسبقة لضمان إمكانية دحضها، فإن العلاقات التعاهدية بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة سوف تنتهي.
    A cut-off convention that would end the production of fissile material for nuclear-weapons purposes is a very significant part of that programme. UN ومن الاجزاء الهامة جدا في ذلك البرنامج وضع اتفاقية من شأنها أن تنهي انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    Prior to the entry into force of the treaty, France announced in 2008 that it would end the active use of this type of weapon. UN وقبل بدء نفاذ المعاهدة، أعلنت فرنسا في عام 2008 أنها ستنهي الاستخدام الفعلي لهذا النوع من الأسلحة.
    I thought if I got a good night's sleep that this would end. Open Subtitles ظننت أنني لو حصلت على ليلة نوم جيدة سوف ينتهي هذا.
    We encourage Iraq to cooperate fully with the United Nations, which would end the present logjam and pave the way for a comprehensive review of the sanctions. UN ونشجع العراق على التعاون مع اﻷمم المتحدة، وهو تعاون من شأنه إنهاء العقبة الراهنة وتمهيد السبيل لاستعراض الجزاءات استعراضا شاملا.
    During interviews, most officials expressed the opinion that there was no need for a heavy separate structure, because it may be perceived that risk management was entirely the responsibility of this dedicated structure, instead of all staff, and could lead to a stand-alone ERM exercise which would end up as bureaucratic paperwork with little benefit. UN 83- وخلال المقابلات التي أجريت مع المسؤولين أعرب معظمهم عن رأي مفاده أن ليست هناك حاجة إلى وجود هيكل منفصل وثقيل، لأن ذلك قد يعطي الانطباع بأن إدارة المخاطر بأكملها تدخل في مسؤولية هذا الهيكل المكرس لها، وليس في مسؤوليات جميع الموظفين، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى إدارة المخاطر المؤسسية على نحو قائم بذاته وإلى جعل هذه الإدارة في نهاية المطاف عملاً روتينياً وبيروقراطياً لا فائدة منه.
    Oh, of course. I always knew we would end up here. Open Subtitles بالطبع لطالما علمت بأنه سينتهي بنا المطاف هنا
    United Nations supervision of the scientific programmes that are currently under way in Antarctica would end unnecessary duplication, arrest the waste and focus on resources that are now available. UN إن إشراف اﻷمم المتحدة على البرامج العلمية التي تجرى حاليا في انتاركتيكا سيضع حدا للازدواج الذي لا لزوم له، ويقلل من النفايات، ويركز على الموارد المتاحة حاليا.
    A second proposal would provide, as regards the scope of application of Track I of the Rules, that the process would end in binding arbitration. UN 63- ينصُّ الاقتراح الثاني، فيما يتعلق بنطاق تطبيق مسار القواعد الأول، على أن تنتهي العملية بتحكيم ملزِم.
    Peace in Sudan would end one of Africa's longest conflicts. UN ومن شأن تحقيق السلام في السودان أن ينهي أحد أطول الصراعات في أفريقيا.
    Back home, my father hoped some special treatment would end the silent treatment. Open Subtitles في المنزل , أبي كان يتمنى نوع من المعاملة الخاصة قد ينهي المعاملة الصامتة
    Somehow, I always knew he would end up like this. Open Subtitles بطريقة ما، دائماً أعرف أن النهاية ستكون هكذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more